Іскарка? Ми фсьо сможем вмєстє? Що це за ганьба? Дистриб'ютор цілеспрямовано нав'язує нам кацапщину та ракосель. І це почалося задовго до цього ролика, ще коли опублікували на сайті UFD постери з Хитрими Хвостами, Гарпіями й іншими маразмами хворих на голову локалізаторів "старшева брата". Сподіваюся, такого не буде в дубляжі фільму. Просто жах. Iskorka? Russian song? What is this shit? Distributor is constantly forcing the elements of Russian localization into Ukrainian promotional materials of the MLP movie. And it started before this ad - when UFD published official Ukrainian posters using horribly translated Russian names of secondary characters. I hope it won't be like this in the movie's dub itself. This is just embarassing.