1 00:00:23,272 --> 00:00:24,544 겁쟁이... 2 00:00:24,545 --> 00:00:27,409 무덤처럼 요새에 꽁꽁 틀어박혀 있구나. 3 00:00:27,410 --> 00:00:30,965 우리 지상군으론 놈의 크리스탈 벌판을 지나갈 수 없단다. 4 00:00:30,966 --> 00:00:33,178 그리고 페가수스들에겐 놈이 뭘 할는지는 잘 알고 있겠지. 5 00:00:33,179 --> 00:00:35,763 마법으로 마음까지 보호할 수는 없으니. 6 00:00:36,787 --> 00:00:40,837 놈의 허점을 치기만 하면 된다. 이미 영토는 많이 잃어버렸을 테니. 7 00:00:40,838 --> 00:00:42,890 원소가 놈을 없앨 것이야. 8 00:00:42,891 --> 00:00:44,173 그러지 않는다면? 9 00:00:45,224 --> 00:00:46,481 왜 그러겠니? 10 00:00:46,482 --> 00:00:48,215 만약에 말이네... 11 00:00:48,530 --> 00:00:50,530 그래, 만약에 그러면... 12 00:00:50,531 --> 00:00:53,589 그래도 만반의 준비는 되어 있단다. 13 00:00:53,590 --> 00:00:57,996 그렇군. 놈은 자신의 힘이 무엇인지도 전혀 알지 못한다. 14 00:00:58,001 --> 00:01:00,774 놈을 더 이상 가만 두어서는 안 되겠지. 15 00:01:16,542 --> 00:01:17,493 ...끝인가? 16 00:01:57,692 --> 00:01:59,559 모습을 보여라, 겁쟁이 녀석! 17 00:02:05,743 --> 00:02:08,343 다 끝났다, 솜브라. 포기하라! 18 00:02:10,591 --> 00:02:12,711 증오심이... 19 00:02:12,712 --> 00:02:14,112 가득하구나! 20 00:02:15,337 --> 00:02:17,613 겁쟁이라고 했나... 21 00:02:17,614 --> 00:02:20,614 지금 누가 누구의 영토에 들어왔는지는 잊어버렸나? 22 00:02:23,222 --> 00:02:27,263 네가 맺은 어둠의 조약 따윈 신경쓰지 않아! 23 00:02:27,264 --> 00:02:29,116 실패로 끝날 것이다! 24 00:02:29,117 --> 00:02:32,950 신마저도 마음 속 순수함은 바닥이 난 모양이군... 25 00:02:34,357 --> 00:02:37,456 네 분노의 맛이 느껴진다... 26 00:02:37,457 --> 00:02:41,106 참... 좋은 맛이구나. 27 00:02:42,180 --> 00:02:44,318 닥쳐라, 이 자식! 28 00:02:56,557 --> 00:02:58,651 모습을 보여라! 29 00:03:00,723 --> 00:03:02,960 오, 자매여... 30 00:03:02,961 --> 00:03:05,178 다행이다... 31 00:03:08,088 --> 00:03:10,643 안 돼... 32 00:03:10,856 --> 00:03:14,311 루나... 제발... 33 00:03:15,247 --> 00:03:17,845 여동생아... 34 00:03:17,846 --> 00:03:20,623 이럴 필요까진 없잖니...! 35 00:03:24,523 --> 00:03:26,523 루나! 36 00:03:56,223 --> 00:03:58,099 끈질기군... 37 00:03:59,025 --> 00:04:02,841 어째서 그대의 하찮은 왕국의 국고를 지키겠다고 이다지도 애를 쓰는가? 38 00:04:02,842 --> 00:04:06,822 내가 지키려 했던 게 그것이었다고 생각했었다니 어리석구나! 39 00:04:32,490 --> 00:04:33,559 당장 풀어라. 40 00:04:34,821 --> 00:04:36,404 때가 되면. 41 00:04:36,434 --> 00:04:39,846 왜 네 자매가 너를 두려워하는지 궁금했었건만... 42 00:04:39,847 --> 00:04:41,808 이제 보니 당연해 보이는군. 43 00:04:41,809 --> 00:04:44,177 자매는 날 두려워하지 않는다. 44 00:04:45,157 --> 00:04:47,458 조만간 알게 되겠지. 45 00:04:47,459 --> 00:04:51,152 정말로 네 자매가 밤과 그 자체의 영예를 모두 이해한다고 생각하나? 46 00:04:51,153 --> 00:04:53,161 네놈은 아는 것처럼 말하지 말라. 47 00:04:53,162 --> 00:04:55,746 오, 난 완전히 잘 알고 있지. 48 00:04:57,227 --> 00:04:59,368 그대는 나를 폭군이라 생각하겠지. 49 00:04:59,369 --> 00:05:02,044 하지만 최고의 노예가 기꺼이 노예가 되려 하는 자일 뿐이다. 50 00:05:02,045 --> 00:05:03,663 닥쳐라! 51 00:05:04,139 --> 00:05:07,164 원한다면 내 경고를 저버릴 수도 있다. 52 00:05:07,476 --> 00:05:09,094 네 운명은 바뀌지 않아. 53 00:05:09,095 --> 00:05:10,631 입 다물라... 54 00:05:10,632 --> 00:05:17,003 날 쓰러뜨리는 기적이 일어난다 해도 그대는 곧 자매에게 패배할 것이다. 55 00:05:17,791 --> 00:05:19,828 굳이 그래야 할 필요가 있나? 56 00:05:20,437 --> 00:05:23,599 이퀘스트리아는 후에 많은 적과 맞서게 될 것이다. 57 00:05:23,600 --> 00:05:27,587 함께 맞서는 게 좋지 않겠는가? 58 00:05:27,588 --> 00:05:30,772 네 뜻에 굴복하느니 차라리 우리 목숨을 바칠 것이다! 59 00:05:31,158 --> 00:05:37,078 굴복한다? 네가 자매에게 했듯이 말인가? 60 00:05:37,990 --> 00:05:39,995 네 의지는 높이 산다. 61 00:05:40,374 --> 00:05:41,600 너는 강하다. 62 00:05:41,949 --> 00:05:46,224 왕국을 다스릴 자질이나 존경받을 만한 가치에 있어서도... 63 00:05:46,225 --> 00:05:47,999 -셀레스티아보다 낫지. 64 00:05:48,473 --> 00:05:52,197 그대에겐 자매의 자리를 앗아갈 기회가 있다. 65 00:05:52,198 --> 00:05:58,769 함께라면, 이 왕국에 진정한 공포의 밤이 무엇인지 보여 줄 수 있다. 66 00:06:01,977 --> 00:06:04,294 어리석구나... 67 00:06:09,509 --> 00:06:11,001 그렇다면 좋다. 68 00:06:25,588 --> 00:06:27,182 가련하구나... 69 00:06:41,285 --> 00:06:45,091 어둠 속의 조력자를 찾았다고 생각하고 있나? 70 00:06:45,092 --> 00:06:48,709 네게 주어진 힘이 무엇인지 알고는 있는 것인가? 71 00:06:49,269 --> 00:06:52,977 내게 주어진 것과 같은 힘을...? 72 00:06:53,488 --> 00:06:58,040 그 귀하신 빛이 비치면 그림자는 다 어디로 숨어든다고 생각하는가? 73 00:06:58,676 --> 00:07:01,447 누가 그 그림자에 맞서겠다고 생각이나 하겠는가? 74 00:07:02,743 --> 00:07:06,173 네가 가진 것은 그 힘의 일부일 뿐이다... 75 00:07:06,174 --> 00:07:11,637 내가 매일 밤, 굳건하게 버텨야 하는 힘과 같은 힘 말이지. 76 00:07:11,638 --> 00:07:12,777 물러서라! 77 00:07:14,866 --> 00:07:17,522 그에 비하면 넌 아무것도 아니다... 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,470 나에 비하면 넌 아무것도 아니다!!! 79 00:07:21,520 --> 00:07:23,793 감히 공포가 무엇인지를 안다는 건가!? 80 00:07:23,794 --> 00:07:26,811 진정한 공포가 무엇인지를 보여 주리라! 81 00:07:26,812 --> 00:07:30,224 넌... 대체...!? 82 00:07:33,103 --> 00:07:36,154 나는... 나이트메어다. 83 00:07:45,098 --> 00:07:46,327 루나!? 84 00:07:46,328 --> 00:07:47,344 무슨 일인가? 85 00:07:48,817 --> 00:07:51,848 다행이다, 무사하구나. 86 00:07:54,736 --> 00:07:57,656 우리 어디에...? 87 00:07:57,657 --> 00:08:00,128 무슨 일이... 88 00:08:01,616 --> 00:08:04,737 솜브라는 힘을 잃었네... 89 00:08:04,738 --> 00:08:07,436 하지만, 왕국이... 90 00:08:07,437 --> 00:08:09,687 놈은... 소인이... 91 00:08:09,688 --> 00:08:13,607 이렇게 왕국 전체를 추방해 버릴 줄이야... 92 00:08:13,608 --> 00:08:18,314 우리가 맞서던 증오와 강력함이 어느 정도였던 걸까...? 93 00:08:19,301 --> 00:08:21,813 네가 무사해서 기쁘구나. 94 00:08:21,814 --> 00:08:25,274 우리가 무사히 떠날 수 있게 된 것도. 95 00:08:26,759 --> 00:08:30,537 놈을 쓰러뜨린 소식을 우리 백성들에게 전해야겠어. 96 00:08:30,538 --> 00:08:33,415 모든 싸움에서 이길 수는 없겠지. 97 00:08:33,416 --> 00:08:35,980 이리 오렴, 날이 춥구나. 98 00:08:35,981 --> 00:08:37,756 집으로 돌아가자꾸나.