1 00:00:00,000 --> 00:00:01,985 Это — фильм от поклонников сериала, и он может не соответствовать вашим ожиданиям Права на "Дружба — это чудо" принадлежат компании "Хасбро" Пожалуйста, покупайте официальные издания! 2 00:00:07,505 --> 00:00:11,805 Тысячу лет назад Селестия и Луна освободили Кристальную Империю... Вместе они отправились низвергнуть Короля теней. 3 00:00:12,165 --> 00:00:19,435 Silly Filly Studios Представляет... Закат Кристальной Империи 4 00:00:19,435 --> 00:00:23,265 Silly Filly Studios Представляет... Закат Кристальной Империи Кристальная Империя. Около тысячи лет назад. 5 00:00:23,265 --> 00:00:27,095 Трус... Замурованный в своей крепости будто в могиле. 6 00:00:27,255 --> 00:00:30,515 Наши наземные войска не могут преодолеть его кристальное поле. 7 00:00:30,515 --> 00:00:34,815 И ты знаешь, что он способен сделать с пегасами, разум которых не защищён магией. 8 00:00:36,635 --> 00:00:40,635 Нам нужна лишь быстрая атака. Дальше отступать ему уже некуда. 9 00:00:40,685 --> 00:00:42,815 Элементы должны покончить с ним. 10 00:00:42,815 --> 00:00:44,015 А если нет? 11 00:00:45,065 --> 00:00:46,325 С чего это вдруг? 12 00:00:46,325 --> 00:00:48,055 Гипотетически... 13 00:00:48,375 --> 00:00:50,375 Ну, гипотетически, 14 00:00:50,455 --> 00:00:52,555 мы и к этому готовы. 15 00:00:52,945 --> 00:00:57,845 В самом деле. Он не представляет, с чем столкнётся. 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,275 Не будем же откладывать его крах. 17 00:01:16,515 --> 00:01:17,515 Это всё? 18 00:01:57,635 --> 00:01:59,505 Покажись, трус! 19 00:02:05,685 --> 00:02:08,285 Все кончено, Сомбра! Сдавайся! 20 00:02:10,425 --> 00:02:12,655 Столько... 21 00:02:12,655 --> 00:02:14,055 Ненависти! 22 00:02:15,285 --> 00:02:17,355 Ты говоришь о трусости... 23 00:02:17,555 --> 00:02:20,555 Ты забыла, в чьих владениях находишься? 24 00:02:23,165 --> 00:02:27,205 Мне всё равно, с какими силами тьмы ты связался! 25 00:02:27,205 --> 00:02:29,005 Тебе не победить! 26 00:02:29,035 --> 00:02:32,655 Похоже, даже богини подвержены порокам... 27 00:02:34,305 --> 00:02:37,265 Я пробую на вкус твой гнев... 28 00:02:37,265 --> 00:02:41,055 И он сладок. 29 00:02:41,855 --> 00:02:43,625 Молчать! 30 00:02:55,595 --> 00:02:58,595 Покажись! 31 00:03:00,595 --> 00:03:02,595 Сестра... 32 00:03:02,905 --> 00:03:04,905 Как хорошо... 33 00:03:08,035 --> 00:03:10,585 Нет... 34 00:03:10,805 --> 00:03:14,255 Луна... прошу... 35 00:03:15,005 --> 00:03:19,645 Сестра... Не надо. 36 00:03:24,465 --> 00:03:26,465 Луна! 37 00:03:56,045 --> 00:03:58,045 Упорная... 38 00:03:58,875 --> 00:04:02,655 Зачем ты упорствуешь, защищая свои мелкие имперские интересы? 39 00:04:02,705 --> 00:04:06,415 Ты — глупец, раз считаешь, что это их я пытаюсь защитить. 40 00:04:32,205 --> 00:04:33,405 Освободи меня. 41 00:04:34,145 --> 00:04:36,345 В своё время. 42 00:04:36,375 --> 00:04:39,795 Мне любопытно, с чего бы твоей сестре тебя бояться... 43 00:04:39,795 --> 00:04:41,755 По-видимому, правильно делает, что боится. 44 00:04:41,755 --> 00:04:43,555 Она меня не боится. 45 00:04:44,945 --> 00:04:46,895 Скоро убедишься. 46 00:04:47,215 --> 00:04:51,055 Ты веришь, что она и вправду понимает ночь и её великолепие? 47 00:04:51,095 --> 00:04:53,015 Не притворяйся, будто сам понимаешь. 48 00:04:53,015 --> 00:04:55,695 О, я прекрасно понимаю. 49 00:04:57,175 --> 00:05:01,895 Ты считаешь меня тираном, однако лучший раб — это раб по своей воле. 50 00:05:01,895 --> 00:05:03,425 Замолчи! 51 00:05:03,945 --> 00:05:06,715 Можешь сколько угодно отрицать мои слова. 52 00:05:07,245 --> 00:05:09,035 Но это не изменит твою судьбу. 53 00:05:09,035 --> 00:05:10,445 Не сотрясай воздух... 54 00:05:10,445 --> 00:05:16,945 Даже если тебе каким-то чудом удастся меня одолеть, то вскоре ты будешь повержена сестрой. 55 00:05:17,735 --> 00:05:19,775 Зачем мучаться выбором? 56 00:05:20,385 --> 00:05:23,385 Эквестрия ещё повидает много врагов. 57 00:05:23,485 --> 00:05:27,535 Разве не разумнее будет встретить их сообща? 58 00:05:27,535 --> 00:05:30,715 Скорее мы лишим себя жизни, нежели решим склониться перед тобой. 59 00:05:31,105 --> 00:05:37,025 Склониться? Как ты склонилась перед сестрой? 60 00:05:37,745 --> 00:05:39,635 Я восхищён твоей решимостью. 61 00:05:40,315 --> 00:05:41,545 Ты сильна. 62 00:05:41,895 --> 00:05:46,165 Тебе лучше подходит роль правителя, и ты заслуживаешь большего уважения, 63 00:05:46,165 --> 00:05:47,945 чем Селестия. 64 00:05:48,525 --> 00:05:51,875 Сейчас у тебя есть возможность занять её место. 65 00:05:51,875 --> 00:05:58,715 Вместе мы покажем всем, что на самом деле значит бояться ночи. 66 00:06:01,795 --> 00:06:03,745 Глупец... 67 00:06:09,455 --> 00:06:10,945 Как пожелаешь. 68 00:06:25,545 --> 00:06:27,125 Какая жалость... 69 00:06:41,005 --> 00:06:44,815 Думаешь, тьма — твой союзник? 70 00:06:44,865 --> 00:06:48,655 Ты осознаёшь, что силы, которыми ты овладел, — 71 00:06:49,215 --> 00:06:52,925 это те же силы, с которыми я была рождена? 72 00:06:53,435 --> 00:06:57,985 Куда, ты думаешь, прячутся тени от всеми обожаемого света? 73 00:06:58,625 --> 00:07:01,395 И кто, по-твоему, им противостоит? 74 00:07:02,685 --> 00:07:06,115 То, чем ты обладаешь, — лишь малая часть их силы... 75 00:07:06,115 --> 00:07:11,585 Той самой силы, против которой я несгибаемо стою каждую ночь. 76 00:07:11,585 --> 00:07:12,725 Не подходи! 77 00:07:14,815 --> 00:07:17,465 Ты — ничто по сравнению с ними... 78 00:07:17,695 --> 00:07:20,415 Ты — ничто по сравнению со мной! 79 00:07:21,465 --> 00:07:23,735 Ты утверждаешь, что знаешь страх?! 80 00:07:23,735 --> 00:07:26,665 Я покажу тебе настоящий ужас! 81 00:07:26,755 --> 00:07:30,165 Что... ты такое?.. 82 00:07:33,045 --> 00:07:36,095 Я... кошмар. 83 00:07:45,045 --> 00:07:46,275 Луна?! 84 00:07:46,275 --> 00:07:47,285 Что? 85 00:07:48,765 --> 00:07:51,795 Хорошо, что ты в порядке... 86 00:07:54,685 --> 00:07:57,605 Где мы?.. 87 00:07:57,605 --> 00:08:00,075 Что стало с... 88 00:08:01,435 --> 00:08:04,685 С Сомброй покончено... 89 00:08:04,685 --> 00:08:09,335 Но Империя... Он... Я... 90 00:08:09,335 --> 00:08:12,865 Отправить целую империю в изгнание... 91 00:08:13,475 --> 00:08:18,015 С какой же силой и ненавистью мы столкнулись на самом деле?.. 92 00:08:19,245 --> 00:08:24,825 Я рада, что ты осталась невредима и сумела вытащить нас оттуда. 93 00:08:26,285 --> 00:08:30,485 Нужно донести до наших подданных весть о поражении. 94 00:08:30,485 --> 00:08:33,205 Не каждое сражение приводит к победе. 95 00:08:33,365 --> 00:08:35,925 Пойдём. Тут холодно. 96 00:08:35,925 --> 00:08:37,705 Пора возвращаться домой. 97 00:08:41,705 --> 00:08:51,705 anon2anon sunnysubs.com