1 00:00:09,735 --> 00:00:14,045 No hay nada en este mundo que sea tan increíble como la primera nieve de invierno. 2 00:00:18,915 --> 00:00:21,335 Los primeros copos cayendo del cielo. 3 00:00:21,705 --> 00:00:23,935 Significando un gran cambio. 4 00:00:28,885 --> 00:00:30,975 El momento para que la tierra descanse. 5 00:00:32,095 --> 00:00:34,275 Para que los animales sueñen. 6 00:00:40,455 --> 00:00:43,225 Y para que los ponis de Equestria se relajen y jueguen. 7 00:00:44,865 --> 00:00:48,155 Sabiendo que otro año exitosamente llegó a su fin. 8 00:00:50,565 --> 00:00:52,335 Celebraciones de festividades. 9 00:00:53,525 --> 00:00:55,525 Pacíficas noches para descansar. 10 00:00:58,025 --> 00:00:59,715 Y lleno de risas en el día. 11 00:01:00,435 --> 00:01:03,725 Todo gracias a un único y pulverulento fragmento. 12 00:01:05,715 --> 00:01:07,785 Algunos quizás se burlen de la idea 13 00:01:07,855 --> 00:01:11,405 de que algo tan pequeño pueda ser tan poderoso. 14 00:01:14,045 --> 00:01:18,145 Pero ellos son los que olvidaron cómo los copos nacieron. 15 00:01:26,815 --> 00:01:29,225 ...la eva que viene luego del alza de primavera, 16 00:01:29,225 --> 00:01:33,055 los pegasos de lluvia traerán los derretidores de nieve del sur. 17 00:01:33,485 --> 00:01:35,735 ¿Alguien puede decirme la nación del sur 18 00:01:35,735 --> 00:01:39,255 que permite a Equestria recolectar el calor con su sistema de nubes? 19 00:01:40,035 --> 00:01:41,095 Cirrus. 20 00:01:43,075 --> 00:01:44,835 Ande... 21 00:01:47,265 --> 00:01:48,575 Zerbr... 22 00:01:49,555 --> 00:01:50,905 Camelu. 23 00:01:51,375 --> 00:01:53,085 Oh, sí. 24 00:01:53,535 --> 00:01:56,755 Donde sea que esté, deberían apurarse y traer el calor. 25 00:01:56,755 --> 00:01:58,285 Está congelado aquí. 26 00:01:59,095 --> 00:02:02,665 No pueden producir la lluvia todavía, aun si volvieran a usar el sistema de clima. 27 00:02:02,945 --> 00:02:05,225 La tierra todavía necesita tiempo para descansar. 28 00:02:05,225 --> 00:02:07,365 Esa es la única razón por la que producimos invierno, 29 00:02:07,435 --> 00:02:10,865 para ayudar a rejuvenecer la tierra de los ponis allá abajo. 30 00:02:11,325 --> 00:02:13,145 Estoy harta de esperar. 31 00:02:13,355 --> 00:02:15,315 No tendrás que esperar mucho más. 32 00:02:15,315 --> 00:02:18,015 El alza de la primavera será dentro de dos días. 33 00:02:18,015 --> 00:02:21,435 ¡Entonces no tendrás que ver ni una pizca de nieve por todo un año! 34 00:02:22,055 --> 00:02:26,015 Hablando de eso, ¿cómo están sus presentaciones para el alza de primavera? 35 00:02:26,175 --> 00:02:30,285 ¿Ya están todos con sus compañeros listos para presentar sus regalos a las princesas? 36 00:02:32,565 --> 00:02:33,645 Snowdrop. 37 00:02:34,235 --> 00:02:35,945 ¿Cómo va tu proyecto? 38 00:02:36,425 --> 00:02:37,445 Mi... 39 00:02:39,265 --> 00:02:40,985 ¿Mi proyecto? 40 00:02:41,305 --> 00:02:44,295 Sí. ¿Tú y tu compañero están listos para presentarlo? 41 00:02:44,945 --> 00:02:46,645 ¿Mi compañero? 42 00:02:48,425 --> 00:02:50,305 ¿Todavía no tienes compañero? 43 00:02:51,215 --> 00:02:54,405 Snowdrop, esto no es un simple trabajo escolar. 44 00:02:54,625 --> 00:02:58,685 Esta es la centésima alza de primavera bajo el gobierno de las princesas. 45 00:02:59,035 --> 00:03:04,755 Nos honraron con la oportunidad de mostrarles que el futuro de Cloudsdale puede fortalecer las estaciones. 46 00:03:05,235 --> 00:03:07,375 ¿Al menos has empezado tu trabajo? 47 00:03:08,165 --> 00:03:11,635 La Srta. Windith seguramente va a hacer que alguien trabaje con ella. 48 00:03:11,865 --> 00:03:15,195 ¿Cómo va a hacer algo si no puede ver ni su propia pezuña? 49 00:03:15,195 --> 00:03:15,905 Yo... 50 00:03:15,905 --> 00:03:18,395 Nosotros estuvimos con ella la última vez, háganlo ustedes. 51 00:03:18,395 --> 00:03:19,815 Yo... 52 00:03:19,815 --> 00:03:21,675 Por supuesto que empecé. 53 00:03:21,925 --> 00:03:25,205 De hecho he estado trabajando en algo por un tiempo. 54 00:03:25,385 --> 00:03:28,305 Por mí misma. Porque es... 55 00:03:28,815 --> 00:03:30,085 Una sorpresa. 56 00:03:30,955 --> 00:03:32,375 ¿Una sorpresa? 57 00:03:33,905 --> 00:03:35,265 Una sorpresa. 58 00:03:35,265 --> 00:03:37,265 Por eso quiero trabajar sola. 59 00:03:40,145 --> 00:03:42,995 Muy bien, todos tengan cuidado al ir a sus casas. 60 00:03:42,995 --> 00:03:46,415 Recuerden traer sus proyectos mañana para trabajarlo por última vez. 61 00:03:46,415 --> 00:03:49,335 Las princesas llegarán en dos días. 62 00:03:51,995 --> 00:03:53,685 ¿Estás segura que estás lista? 63 00:03:53,905 --> 00:03:56,285 Trabajar sola no es fácil. 64 00:03:56,535 --> 00:03:59,385 Todavía puedo ponerte con otro grupo. Te pondré crédito. 65 00:03:59,635 --> 00:04:03,405 Oh, no. Tengo algo bueno planeado, Srta. Windith. 66 00:04:03,405 --> 00:04:04,575 Ya lo verá. 67 00:04:04,575 --> 00:04:07,445 Pero tiene que ser una sorpresa. 68 00:04:07,615 --> 00:04:08,875 Tiene que serlo. 69 00:04:09,465 --> 00:04:10,445 Bueno... 70 00:04:10,715 --> 00:04:11,895 Está bien. 71 00:04:12,205 --> 00:04:13,895 Ten cuidado al ir a tu casa. 72 00:04:14,005 --> 00:04:18,355 Sé que conoces el camino, pero la última nevada del invierno siempre es la peor. 73 00:04:18,815 --> 00:04:19,985 Lo tendré. 74 00:04:22,225 --> 00:04:24,235 Una sorpresa muy buena... 75 00:04:24,945 --> 00:04:26,145 Claro... 76 00:04:38,525 --> 00:04:41,115 No puedo ir al alza de primavera. 77 00:04:41,835 --> 00:04:43,695 Simplemente no puedo. 78 00:04:44,335 --> 00:04:47,915 Una inútil como yo nunca podría hacer algo para la primavera. 79 00:04:48,595 --> 00:04:50,275 Las princesas sólo se... 80 00:04:51,345 --> 00:04:53,095 Sólo se reirán de mí. 81 00:04:53,095 --> 00:04:54,095 Y... 82 00:04:58,515 --> 00:05:00,125 ¿Puedes pedirles deseos? 83 00:05:00,475 --> 00:05:01,475 Sí. 84 00:05:01,755 --> 00:05:05,415 Hubo un tiempo en que no se podía. Cuando las estrellas eran raras. 85 00:05:05,645 --> 00:05:10,025 Pero cuando llegaron las princesas, las estrellas comenzaron a salir cada noche. 86 00:05:10,705 --> 00:05:13,235 Apuesto a que si escuchas, puedes oirlas titilar. 87 00:05:14,275 --> 00:05:15,805 No, no puedo. 88 00:05:16,195 --> 00:05:18,395 Escuchas mejor que cualquiera que conozca. 89 00:05:20,385 --> 00:05:22,255 Lo único que escucho es el silencio. 90 00:05:22,665 --> 00:05:24,455 Preferiría verlas. 91 00:05:25,165 --> 00:05:28,015 ¿Crees que si lo deseo con mucha fuerza pueda verlas? 92 00:05:29,575 --> 00:05:32,485 Es mejor guardar tus deseos, Snowdrop, 93 00:05:32,485 --> 00:05:34,615 para algo que en verdad necesites. 94 00:05:34,785 --> 00:05:36,775 ¿No necesito mis ojos? 95 00:05:37,935 --> 00:05:39,605 No, tú no. 96 00:05:39,605 --> 00:05:41,605 Eres demasiado especial para eso. 97 00:05:41,775 --> 00:05:42,805 ¿Lo soy? 98 00:05:43,165 --> 00:05:47,275 ¿Quién más descubriría una forma nueva para las nubes sin dañar la superficie? 99 00:05:47,575 --> 00:05:51,365 Sólo una potrilla con alas y pezuñas es lo suficientemente cuidadosa para hacer eso. 100 00:05:52,065 --> 00:05:56,735 Y apuesto a que si lo intentas otra vez, podrás escuchar a las estrellas titilar en la noche. 101 00:05:57,275 --> 00:05:59,765 Eres una potrilla especial, Snowdrop. 102 00:06:00,495 --> 00:06:04,445 No te preocupes, no necesitarás tus ojos para encontrar tu lugar en el mundo. 103 00:06:05,625 --> 00:06:07,715 Creo que las oigo titilar. 104 00:06:16,485 --> 00:06:17,665 Titilo. 105 00:06:18,175 --> 00:06:20,015 ¿Qué puede hacer un titilo? 106 00:06:21,155 --> 00:06:23,295 No puedes pedirles deseos a los titilos. 107 00:06:26,045 --> 00:06:29,815 No sé si alguna de ustedes está aquí esta noche en toda esa nieve. 108 00:06:30,755 --> 00:06:32,525 No creo que están. 109 00:06:33,265 --> 00:06:34,105 Pero... 110 00:06:34,665 --> 00:06:35,475 Pero... 111 00:06:35,475 --> 00:06:36,745 Por favor. 112 00:06:36,745 --> 00:06:38,365 Si es que están. 113 00:06:38,845 --> 00:06:39,895 Yo... 114 00:06:40,975 --> 00:06:42,055 Yo... 115 00:06:43,145 --> 00:06:44,745 Les deseo. 116 00:06:44,895 --> 00:06:46,145 Espero. 117 00:06:46,435 --> 00:06:47,925 Sueño. 118 00:06:48,275 --> 00:06:49,695 Rezo. 119 00:06:50,655 --> 00:06:52,795 Por el gobierno de las princesas. 120 00:06:53,515 --> 00:06:55,435 Iluminen mi camino. 121 00:06:57,185 --> 00:06:58,405 Por favor. 122 00:06:58,935 --> 00:07:00,065 Yo... 123 00:07:01,355 --> 00:07:03,435 Yo sólo quiero mostrarles... 124 00:07:03,795 --> 00:07:06,395 que puedo hacer algo una vez. 125 00:07:07,355 --> 00:07:10,455 Todos los demás piensan que no puedo hacer nada. 126 00:07:10,695 --> 00:07:11,695 Pero... 127 00:07:12,845 --> 00:07:14,755 Pero yo sólo... 128 00:07:22,715 --> 00:07:24,515 Eso no era nieve. 129 00:07:31,505 --> 00:07:32,755 Nieve. 130 00:07:33,795 --> 00:07:35,405 La nieve está... 131 00:07:38,415 --> 00:07:40,785 Escuchas mejor que cualquiera que conozca. 132 00:07:42,585 --> 00:07:44,835 Cuéntame más sobre las estrellas. 133 00:07:45,775 --> 00:07:50,145 Bueno, hay todo tipo de estrellas. De todo tipo de formas y tamaños. 134 00:07:51,185 --> 00:07:54,325 Pero todas tienen pequeñas puntas. 135 00:07:55,255 --> 00:07:57,415 Cuando titilan cambian de forma. 136 00:07:57,415 --> 00:08:01,195 Y forman un pequeño brillo en el espacio, pero sólo por un momento. 137 00:08:01,515 --> 00:08:06,465 Y unas pocas cruzan por el cielo y caen a la tierra, son estrellas fugaces. 138 00:08:07,425 --> 00:08:10,265 Esas son las que pueden cumplir los deseos más grandes, 139 00:08:10,325 --> 00:08:12,065 porque son las únicas que pueden llevarlos. 140 00:08:23,045 --> 00:08:24,295 Snowdrop. 141 00:08:24,715 --> 00:08:28,045 ¿Qué estás haciendo? ¡Hace mucho frío! ¡Ven adentro! 142 00:08:28,755 --> 00:08:29,805 Madre. 143 00:08:30,165 --> 00:08:31,825 ¡Madre, mira! 144 00:08:41,425 --> 00:08:43,785 Gracias a todos por su trabajo. 145 00:08:44,145 --> 00:08:48,345 Luego de un largo invierno, es maravilloso ver a tantos ponis 146 00:08:48,345 --> 00:08:51,475 con tantas hermosas ideas para hacer brillar la estación. 147 00:08:52,275 --> 00:08:56,055 Sólo podemos escoger a uno como el símbolo centenario, pero... 148 00:08:56,055 --> 00:08:57,075 ¡Esperen! 149 00:09:03,175 --> 00:09:04,315 ¿Está aquí? 150 00:09:04,315 --> 00:09:06,645 No vino a clases ayer. 151 00:09:06,645 --> 00:09:08,845 Pensé que la Srta. Windith la dejó faltar. 152 00:09:08,975 --> 00:09:10,125 Snowdrop. 153 00:09:10,125 --> 00:09:12,445 Perdone la interrupción, sus altezas. 154 00:09:12,665 --> 00:09:13,465 Es sólo que... 155 00:09:13,465 --> 00:09:15,355 He trabajado muy duro. 156 00:09:15,355 --> 00:09:18,115 Por favor, yo también tengo un regalo para la estación, y... 157 00:09:18,115 --> 00:09:19,215 Lo dudo. 158 00:09:20,065 --> 00:09:21,315 ¿Podemos verlo? 159 00:09:27,295 --> 00:09:28,865 ¿Trajiste nieve? 160 00:09:29,045 --> 00:09:31,355 ¿Y sólo un poco? 161 00:09:31,535 --> 00:09:33,975 Quizás lo tomó por error en el camino hasta aquí. 162 00:09:33,975 --> 00:09:36,935 ¿Para qué trajiste nieve al alza de primavera? 163 00:09:36,935 --> 00:09:38,555 No es nieve. 164 00:09:38,555 --> 00:09:39,985 Hice una estrella. 165 00:09:40,535 --> 00:09:42,945 ¿Una estrella? No puedes hacer estrellas. 166 00:09:42,945 --> 00:09:44,665 Ni siquiera parece una. 167 00:09:44,665 --> 00:09:47,465 Quizás no parece una, pero sigue siendo una estrella. 168 00:09:47,595 --> 00:09:49,375 Es una estrella para el invierno. 169 00:09:50,365 --> 00:09:52,995 No puedo ver cómo son las estrellas allá arriba. 170 00:09:53,565 --> 00:09:55,895 Al igual como no puedo ver cómo es la primavera. 171 00:09:56,465 --> 00:09:57,965 Pero puedo oirlo todo. 172 00:09:58,135 --> 00:10:01,795 Y oí a esta estrella titilar igual como titilan las estrellas cada noche. 173 00:10:02,185 --> 00:10:05,735 Así que también deberían poder conceder deseos, ¿cierto? 174 00:10:06,495 --> 00:10:09,365 El invierno nos ha estado dando un regalo todo este tiempo. 175 00:10:09,855 --> 00:10:12,035 Y nosotros sólo lo ignoramos. 176 00:10:13,025 --> 00:10:14,965 Celebrar la primavera es bueno. 177 00:10:15,595 --> 00:10:18,635 Pero el invierno no puede ser tan malo si nos da todo esto. 178 00:10:19,045 --> 00:10:21,095 Quizás sea frío y oscuro. 179 00:10:21,395 --> 00:10:24,015 Pero no significa que no sea bueno. 180 00:10:24,535 --> 00:10:25,795 Quizás... 181 00:10:26,255 --> 00:10:29,565 Quizás el invierno está triste porque nadie lo quiere. 182 00:10:30,165 --> 00:10:34,225 Así que, quizás necesitamos pedir deseos a la nieve del invierno. 183 00:10:34,555 --> 00:10:36,915 Tal como les deseamos a las estrellas en la noche. 184 00:10:37,505 --> 00:10:40,295 Quizás entonces podamos tener un feliz invierno. 185 00:10:41,155 --> 00:10:43,425 Ya tenemos una primavera feliz. 186 00:10:43,655 --> 00:10:45,915 Y verano, y otoño. 187 00:10:46,505 --> 00:10:48,645 ¿El invierno no puede ser feliz también? 188 00:10:49,425 --> 00:10:51,705 Porque el invierno... 189 00:10:52,375 --> 00:10:53,795 es importante. 190 00:10:54,265 --> 00:10:56,235 Aunque parezca inútil, 191 00:10:56,395 --> 00:10:58,575 nos puede dar cosas maravillosas. 192 00:10:58,825 --> 00:10:59,935 Así que... 193 00:11:01,535 --> 00:11:03,805 ¿Podemos ver tu nieve de los deseos? 194 00:11:08,635 --> 00:11:10,385 ¿Puedes hacer más? 195 00:11:23,885 --> 00:11:28,475 La caida de la nieve es uno de los eventos más celebrados en la historia de Equestria. 196 00:11:29,695 --> 00:11:32,215 Las bendiciones del invierno por fin fueron descubiertas. 197 00:11:34,315 --> 00:11:36,605 Desde entonces, la nieve fue gentil. 198 00:11:36,845 --> 00:11:38,825 Comportándose acorde a los deseos del equipo del clima. 199 00:11:39,635 --> 00:11:40,985 Los ponis juegan... 200 00:11:41,795 --> 00:11:44,065 Los ponis pueden ver más allá del frío. 201 00:11:45,075 --> 00:11:49,265 Y un tipo de estrellas, les da a todos dulces sueños. 202 00:11:55,325 --> 00:11:57,455 ¿En serio es el último que tenemos? 203 00:11:58,265 --> 00:12:00,655 Ha estado por más de mil años, hermana. 204 00:12:01,345 --> 00:12:03,485 E hizo muchos. 205 00:12:04,145 --> 00:12:05,715 ¿No podemos guardarla? 206 00:12:06,075 --> 00:12:08,175 Sabes que ella no querría eso. 207 00:12:08,575 --> 00:12:09,685 Pero ella... 208 00:12:09,685 --> 00:12:12,035 Nunca llegué a... 209 00:12:12,205 --> 00:12:14,195 Lo siento por eso. 210 00:12:14,945 --> 00:12:16,955 Sé que era una amiga especial para ti. 211 00:12:17,585 --> 00:12:20,395 Era la única que conocía verdaderamente mi noche. 212 00:12:20,985 --> 00:12:22,765 Todavía la conoce, Luna. 213 00:12:23,035 --> 00:12:24,325 Lo sabes. 214 00:12:24,325 --> 00:12:27,215 Princesa, el capitán de clima espera su señal. 215 00:12:36,005 --> 00:12:37,725 Gracias, amiga mía. 216 00:12:40,695 --> 00:12:42,615 Por todo lo que diste. 217 00:12:44,135 --> 00:12:47,075 Y todos los deseos que nunca viste volverse realidad. 218 00:12:50,445 --> 00:12:51,585 Adiós. 219 00:13:01,695 --> 00:13:11,695 Subtitulado por Wushi para EquestriaNet www.equestrianet.org