WEBVTT
Kind: captions
Language: en

00:00:05.300 --> 00:00:11.000
First feeling of being alive,

00:00:11.300 --> 00:00:17.000
...a happy and safe refuge,

00:00:17.001 --> 00:00:22.000
...maternal love, noble friendship...

00:00:22.001 --> 00:00:27.500
The place were I was born.

00:00:27.600 --> 00:00:33.000
Perfumes stored in the air,

00:00:33.001 --> 00:00:39.000
...sounds that today return to me,

00:00:39.001 --> 00:00:44.700
...with the emotion of remembering...

00:00:44.800 --> 00:00:50.000
...the place were I was born.

00:00:50.001 --> 00:00:56.500
With its song the creek nursed me...

00:00:56.501 --> 00:01:01.000
...while I was asleep,

00:01:01.001 --> 00:01:10.000
...with its pat the grass sheltered my dream...

00:01:11.000 --> 00:01:16.500
The first emotion I felt...

00:01:16.501 --> 00:01:21.222
...memories stored in the soul...

00:01:21.400 --> 00:01:27.700
All is in me, because I am...

00:01:27.800 --> 00:01:33.000
...the place were I was born.

00:02:17.000 --> 00:02:21.000
This is the prairie were my life began.

00:02:21.001 --> 00:02:25.000
And with every new day, the place were I was born...

00:02:25.001 --> 00:02:28.000
...is encouraged with the gibberish of the little animals.

00:02:28.001 --> 00:02:34.001
Like every morning, my mom and I wish each other good morning.

00:02:34.002 --> 00:02:38.002
And then I go to play with my friends of the prairie.

00:03:01.003 --> 00:03:10.003
My prairie is a little paradise, fresh and scented.
Here, life is simple and pure.

00:03:10.004 --> 00:03:13.004
Jealousy and envy don't exist.

00:03:13.005 --> 00:03:21.005
I am like my prairie, healty and primitive,
indomitable and brave, innocent and kind.

00:03:22.006 --> 00:03:28.006
The little animals from the prairie are my friends.
They are happy and merry,

00:03:28.007 --> 00:03:31.007
... but also noble and selfless.

00:03:31.008 --> 00:03:37.008
They are as capable of causing mischief, as of risking
their lives for a partner.

00:04:19.009 --> 00:04:29.009
I love my prairie. Its sounds, its smells,
its most hidden corners, are all part of my instinct.

00:04:29.010 --> 00:04:35.010
And I feel that in the whole world,
there is no better place to live.

00:05:06.011 --> 00:05:08.011
Hi, Ico.

00:06:18.012 --> 00:06:25.012
And so, between games and mischief,
another day went on in the prairie.

00:06:25.013 --> 00:06:29.013
My little friends find refuge
in the lap of their mothers.

00:06:30.014 --> 00:06:37.014
...the more warm and loving, when the shadows
blur the contours of known places.

00:06:37.015 --> 00:06:46.015
Just like my partners, I too return with my mother.
Next to her, there are no shadows nor fear.

00:06:59.016 --> 00:07:11.016
And yet, some nights, when the full moon shines,
the far sound of a grim bell, scares us.

00:07:11.017 --> 00:07:16.017
What does it mean?
Who makes it sound?

00:07:16.019 --> 00:07:24.019
My mother is also afraid, but pretends not to be
so I, nestled next to her, can pacefully sleep.

00:08:27.020 --> 00:08:30.020
Help! Ico! Help!

00:08:30.500 --> 00:08:33.500
It's my friend Java, I must help him!

00:08:41.200 --> 00:08:43.300
Come one, Java, keep running!

00:08:44.113 --> 00:08:46.500
Faster! Faster!

00:08:49.500 --> 00:08:52.000
Look out, friend! Jump!

00:08:54.700 --> 00:08:56.700
Come on, Java, get up!

00:08:57.500 --> 00:09:00.700
- No, I can't...
- Come on, get on my rumps.

00:09:05.116 --> 00:09:07.010
Faster, Tusk!

00:09:13.800 --> 00:09:15.500
Don't let it escape!

00:09:16.800 --> 00:09:17.500
Jump, Thunder!

00:09:24.900 --> 00:09:28.150
- Ico... s'reaching us
- I'll stop him!

00:09:28.650 --> 00:09:29.700
Take this!!

00:09:43.000 --> 00:09:49.700
You'll pay for this, you damn!
I swear you'll pay!

00:09:49.000 --> 00:09:52.950
One day, I'll get my revenge!

00:09:54.300 --> 00:09:58.300
He is very angry, you think he'll really
get revenge?

00:09:58.400 --> 00:10:02.000
I can't know that, Java.
But this time, we won!

00:10:02.700 --> 00:10:07.800
So forget his threaths.
Look, fresh water!

00:10:12.000 --> 00:10:15.000
You are so brave, Ico.
You saved my life.

00:10:15.500 --> 00:10:18.500
Bah, you would have done the
same for me, wouldn't you?

00:10:18.700 --> 00:10:21.400
I... Uh, I... I mean...
*Glup*

00:10:22.125 --> 00:10:25.100
No, Ico... I...
I'm not like you...

00:10:25.300 --> 00:10:27.450
You will go far.

00:10:28.300 --> 00:10:33.300
Why would I want to go far?
I'm so happy here, in the prairie.

00:10:56.000 --> 00:11:00.300
Although it would be nice to become
the King's horse, too.

00:11:07.600 --> 00:11:09.700
Wouldn't you like to be the King's boar?

00:11:09.800 --> 00:11:12.410
The King's... boar?

00:11:13.700 --> 00:11:14.100
I?

00:11:19.650 --> 00:11:21.839
The boar... OF THE KING?!?!

00:12:05.800 --> 00:12:08.600
Away, away away away away!

00:12:11.900 --> 00:12:15.500
Away, away, all my horses!
Gallop you all with no protest!

00:12:15.501 --> 00:12:18.700
For those who want the fresh grass,
it's something one has to earn.

00:12:16.502 --> 00:12:26.502
When one galops a lot, and puts effort in the seeking,
the apetite grows bigger,  and the happier is the eating.

00:12:34.503 --> 00:12:42.503
Walk and walk and walk, that's the law in the life,
and earning with the sweat, for the food, the right.

00:13:03.000 --> 00:13:06.000
Very good!
Congratulations, sir!

00:13:06.100 --> 00:13:08.200
Uh? You liked my song?

00:13:08.300 --> 00:13:11.201
Yes, yes, sir!
I liked it a lot!

00:13:11.202 --> 00:13:15.850
Larguirucho.
My name is Larguirucho.

00:13:15.950 --> 00:13:18.700
And I am horse keeper
of the King.

00:13:18.800 --> 00:13:23.600
I am Ico, sir... I mean Larguirucho.
And I want to become the horse of the King.

00:13:23.700 --> 00:13:26.800
Could you... I mean... could you...
...Could I?

00:13:27.601 --> 00:13:32.000
Let's see, let's see,
You are a cute colt.

00:13:32.555 --> 00:13:36.200
And if I present you,
they may give you a chance.

00:13:36.700 --> 00:13:40.450
- Come, I'll take you to the castle.
- R... Really?

00:13:40.550 --> 00:13:47.144
Of course, the doors of the castle
are always open for my friends.

00:14:15.555 --> 00:14:18.445
Weh? Let my friends Ico pass!

00:14:19.446 --> 00:14:22.600
No wild horse passes
through here!

00:14:27.501 --> 00:14:31.700
Aha, eh? Fine,
coming right back.

00:14:51.800 --> 00:14:57.750
So trying to enter without permission?
Out! Out!

00:14:59.500 --> 00:15:01.300
Ico...

00:17:01.000 --> 00:17:08.700
Ico! Wait Ico, don't leave.
I've got and idea to make you enter.

00:17:16.200 --> 00:17:18.500
Ico, tie it there!

00:18:46.650 --> 00:18:53.400
Ico! Ico!
Ico!

00:18:55.000 --> 00:18:56.500
Could my child get lost?

00:18:58.200 --> 00:18:59.000
Ico!

00:19:02.000 --> 00:19:05.000
I'm here, mommy!

00:19:05.900 --> 00:19:07.350
Oh, thanks God.

00:19:07.800 --> 00:19:11.400
- Ico, my child.
- Hi, mommy.

00:19:11.475 --> 00:19:15.450
You look very sad, my child.
Did something happen to you?

00:19:15.750 --> 00:19:20.100
Java is safe, mommy. But I wasn't
allowed to enter.

00:19:20.700 --> 00:19:25.400
Running away from those dogs, we got to
a very beautiful castle!

00:19:25.395 --> 00:19:27.700
I liked that parade a lot!

00:19:27.662 --> 00:19:31.111
But when the guards saw I wanted to
be the King's horse...

00:19:31.243 --> 00:19:32.600
They laughted at me!

00:19:35.111 --> 00:19:37.650
How...? You are laughting too?

00:19:37.735 --> 00:19:45.290
Laughting? Oh no, my child.
It's just, you are still so young...

00:19:47.095 --> 00:19:52.100
I'm young, but I will grow up. And as I
grow up, I'll learn the job.

00:19:52.266 --> 00:19:56.500
I want to become the King's main horse.
Do you understand?

00:19:57.070 --> 00:20:00.555
Ico, you know how difficult that is?

00:20:01.000 --> 00:20:06.900
You will have to suffer the whip, the reins; you'll have
to carry the weight of a human without complaining,

00:20:07.188 --> 00:20:09.700
...while an iron bridle hurts your mouth.

00:20:09.668 --> 00:20:14.900
But I will become like those stallions I saw today,
so dashing and elegant...

00:20:16.500 --> 00:20:20.555
... I'll march at the sound of that vibrant music...

00:20:20.603 --> 00:20:26.100
The head high, wearing colorful feathers...

00:20:26.192 --> 00:20:29.150
Stop, Ico, you don't know what you are saying.

00:20:27.600 --> 00:20:37.000
You weren't born to live in the castle.
You are a wild little horse, a happy colt of the prairie.

00:20:38.000 --> 00:20:42.300
Here are your little friends,
the clean river where you drink,

00:20:42.524 --> 00:20:46.111
The fresh grass where you wallow,
happy and free.

00:20:46.947 --> 00:20:51.600
- In the castle, however...
- Oh, mom! You don't understand!

00:20:52.300 --> 00:20:57.888
I want to enter the castle, and I'll try again.
A thousand times if necessary.

00:20:58.450 --> 00:21:01.750
Please, mom, don't try to stop me.

00:21:01.894 --> 00:21:07.100
I want to be the King's horse.
Do you understand? The King's horse!

00:21:09.111 --> 00:21:14.555
I can't stop you, my son.
You go with hopes...

00:21:14.900 --> 00:21:20.890
... but one day you will return, when the spirit of the prairie
that runs through your veins makes you hear it's call.

00:21:22.000 --> 00:21:27.555
You'll hear its voice in the whisper of the river,
or in the neigh of another happy colt.

00:21:27.634 --> 00:21:34.900
Or maybe a perfume will bring you back, the smell
of the ground, wet by the rain.

00:21:35.000 --> 00:21:39.555
Or at dawn, the aroma of the growing grass.

00:21:41.000 --> 00:21:51.161
With it's music, with its fragances forged in your instinct,
the spirit of the prairie will bind you to return.

00:22:10.500 --> 00:22:14.400
- Larguirucho!
- Whe? What's that?

00:22:28.800 --> 00:22:34.150
- Hi, Ico!
- Larguirucho, I want to enter the castle! Help me!

00:22:34.151 --> 00:22:40.380
- Hush! Don't shout that you compromise me!
- But... you promised me to help me.

00:22:42.850 --> 00:22:49.190
Fine. Hide in the forest, and wait until night's full moon. Understood?

00:23:03.800 --> 00:23:09.500
Happy birthday to you,
I'm wishing to you.

00:23:09.501 --> 00:23:12.225
What birthday are you talking about?!

00:23:12.250 --> 00:23:13.530
Yours!

00:23:52.355 --> 00:23:58.300
Huh? Ico! Hey Ico!
Where are you going? It's me, Larguirucho!

00:23:58.301 --> 00:24:05.630
Larguirucho? You scared me. You appeared right
when the bells started to sound.

00:24:05.631 --> 00:24:11.275
Huyah, that's true. I forgot they
always sound when there is full moon.

00:24:11.276 --> 00:24:15.617
Why would it be? Do you know who makes
them sound, Larguirucho?

00:24:15.618 --> 00:24:20.450
Pst, bah! Some say it's the soul
of dontknowwho who is, pst, dontknowhere.

00:24:20.451 --> 00:24:25.338
When we get to the castle, you can ask Grandpa Mathew.

00:24:25.339 --> 00:24:32.230
He's the oldest horse in the kingdom.
If he doesn't know, nobody does.

00:24:46.000 --> 00:24:50.300
- Hush! We can't make a noise.
- How far are we?

00:24:51.700 --> 00:24:55.800
Well, let's enter quick before a guard sees us.

00:25:05.250 --> 00:25:06.350
Here it is, Ico.

00:25:10.500 --> 00:25:14.114
Enter. I'll present you to the other horses.

00:25:14.115 --> 00:25:17.700
Hey, guys! Wake up!

00:25:22.000 --> 00:25:25.435
Up, everybody, so you can meet my friend Ico.

00:25:25.436 --> 00:25:29.950
- Aspiring to King's horse.
- Nice to meet you, gentlemen.

00:25:31.800 --> 00:25:35.000
- So King's horse...
- Yes, sir!

00:25:36.400 --> 00:25:39.500
Oh, guys, I'll lose my job!

00:25:40.720 --> 00:25:43.440
Him carrying the fat guy?

00:25:44.600 --> 00:25:48.200
More respect, che. That fat guy is the king!

00:25:50.300 --> 00:25:53.350
Silence! I demand an explanation!

00:25:53.500 --> 00:25:58.900
- What this colt pretends is very difficult.
- It's impossible.

00:25:59.111 --> 00:26:01.290
I'll do it!
Larguirucho promised me.

00:26:05.600 --> 00:26:16.075
Stop! Silence! We all entered here as
colts with the same dream.

00:26:16.076 --> 00:26:20.925
And look at us now, little one...

00:26:23.100 --> 00:26:27.530
- Is that true, Larguirucho?
- Well, if grandpa Mathew says so...

00:26:27.531 --> 00:26:29.800
But.. but... then...

00:26:29.801 --> 00:26:39.500
Larguirucho is very nice, but here
he is just a pawn. He has no autorithy.

00:26:39.501 --> 00:26:42.041
No autorithy.

00:26:43.300 --> 00:26:47.192
You sir shut your mouth and let
grandpa Mathew speak.

00:26:47.500 --> 00:26:50.400
Please, continue, grandpa.

00:26:50.401 --> 00:26:55.400
Well, Larguirucho...

00:26:55.401 --> 00:27:01.300
..have you told Ico that he will have
to face the Black Duke.

00:27:04.250 --> 00:27:06.180
...I forgot!

00:27:06.181 --> 00:27:10.150
The Black Duke is the King's main barn-keeper.

00:27:10.151 --> 00:27:12.450
He is very sinister.

00:27:12.451 --> 00:27:16.470
He has completely dominated the King's will.

00:27:16.471 --> 00:27:25.000
Sadly, he is the only one with the power
to choose the King's horses.

00:27:25.500 --> 00:27:30.300
And that, is not fair!
This situation, must end!

00:27:30.301 --> 00:27:35.900
So, let's see guys, who votes
Larguirucho for Black Duke?

00:27:41.000 --> 00:27:44.900
What an adorable claim.
If the Black Duke catches you...

00:27:44.901 --> 00:27:48.400
... he'll turn you into sausage...

00:27:48.800 --> 00:27:50.500
The Black Duke to me...?

00:27:50.501 --> 00:27:52.400
...into sausage?

00:27:54.330 --> 00:27:57.435
There is only one Black Duke...

00:27:58.430 --> 00:28:00.200
And it's evil unlike you.

00:28:00.400 --> 00:28:03.700
If som... If som... If som... If someone...
dares to ann... to anono...

00:28:03.701 --> 00:28:08.000
...to annonononoooy him. That..thaatatat
one gets punished.

00:28:08.001 --> 00:28:10.700
If you cross his path...

00:28:10.740 --> 00:28:15.340
He takes your belly and measures it's weight.
He takes your ear and eats it with peas.

00:28:15.341 --> 00:28:19.820
He takes your navel and hangs it from the ceiling.
He takes your intestines and turns them into salami.

00:28:19.821 --> 00:28:28.300
Hey, Larguirucho. Hey, Larguirucho.
whit those plans you won't last too much.

00:28:29.250 --> 00:28:31.150
He takes away your hair,
and fills your head with jam.

00:28:31.151 --> 00:28:33.333
He takes away you fat and and cooks a croquette.

00:28:33.334 --> 00:28:38.225
He takes away your breast and eats it with lettuce.
He cuts your behind and puts it in a lunchbox.

00:28:38.226 --> 00:28:46.333
Hey, Larguirucho. Hey, Larguirucho.
whit those plans you won't last too much.

00:28:47.555 --> 00:28:52.200
He... he takes your nose...
a... and sends it to... *achus*

00:28:52.201 --> 00:28:56.600
He takes your eyelashes and sends them to Spain.
He takes your stomach and sends it to the Congo.

00:28:57.600 --> 00:29:05.150
Hey, Larguirucho. Hey, Larguirucho,
whit those plans you won't last too much.

00:29:05.151 --> 00:29:13.650
Hey, Larguirucho. Hey, Larguirucho.
whit those plans you won't last too much.

00:29:14.000 --> 00:29:18.045
Silence! What's happening here?!

00:29:18.046 --> 00:29:20.126
Get them!

00:29:31.500 --> 00:29:32.850
Now stop!

00:29:42.000 --> 00:29:44.500
I told you, I don't want noise.

00:29:47.750 --> 00:29:50.555
Aha! You!

00:29:52.050 --> 00:29:53.800
What are you doing in the castle?

00:29:53.801 --> 00:29:56.500
I... huh... I...

00:29:59.400 --> 00:30:04.600
Fine, you will be useful in time.
Let's go, dogs.

00:30:23.500 --> 00:30:25.400
Did... did you hear him?

00:30:25.401 --> 00:30:28.800
"You will be useful in time."

00:30:29.000 --> 00:30:31.600
What do you think he meant?

00:30:31.800 --> 00:30:36.250
It's very late, why don't we talk tomorrow, huh?

00:30:36.251 --> 00:30:40.000
- But...
- Grandpa Mathew's right.

00:30:40.001 --> 00:30:46.000
Today you had a very tired day, little guy.
So, do as he says.

00:30:46.001 --> 00:30:53.700
Come, son, come to my side.
Come, and rest.

00:31:09.000 --> 00:31:12.300
Huh? those bells again...

00:31:16.300 --> 00:31:20.400
The same ones I heard in my prairie.
What do they mean, Grandpa Mathew?

00:31:22.000 --> 00:31:26.250
I don't know, they sound every night with full moon.

00:31:32.200 --> 00:31:35.100
Let me sleep, little one.

00:31:35.101 --> 00:31:40.100
No, please tell me, why is everybody
so scared when they hear them.

00:31:41.500 --> 00:31:44.990
Please, Grandpa, Larguirucho
told me you know.

00:31:44.991 --> 00:31:53.250
It's... you see... Strange things
have been happening for a while...

00:31:53.251 --> 00:32:02.300
Everytime we hear the bells, one of us
mysteriously dissapears...

00:32:03.355 --> 00:32:04.630
Huh? Wha?

00:32:07.333 --> 00:32:09.630
Percheron dissapeared!

00:32:11.800 --> 00:32:17.340
Oh, it's true! And you... do nothing?

00:32:17.341 --> 00:32:24.100
Someone has to go look for him!
I'll go! Let's see, who comes with me?

00:32:24.101 --> 00:32:28.000
I... I d.. d.. don't know
where to find him...

00:32:28.500 --> 00:32:33.250
- And you?
- Wh... who knows where he is?

00:32:33.251 --> 00:32:37.000
So.. no one dares...?
What's their problem, Grandpa Mathew?

00:32:37.001 --> 00:32:46.300
We are afraid, little one. Here, no one
even dares to talk about those bells...

00:32:46.301 --> 00:32:52.500
Or about those disappearances...
It's a cursed story...

00:32:52.501 --> 00:32:58.800
You see, Ico? I told you it was the soul
of Idontknowwho from Idontknowhere.

00:32:58.801 --> 00:33:04.000
So, it's better to do as I say and forget about it.

00:33:04.001 --> 00:33:08.000
Forget ab... Poor Percheron...

00:33:08.001 --> 00:33:11.500
This... wouldn't have happened in my prairie.

00:33:11.501 --> 00:33:18.950
In my prairie, no one forgets a friend.
Even if one has to risk the life to help.

00:34:15.900 --> 00:34:20.670
Friendly sun, it's rising now,

00:34:21.400 --> 00:34:25.950
An invitation to wake up...

00:34:25.951 --> 00:34:30.800
A day full of happyness,

00:34:30.801 --> 00:34:34.900
It's about to start...

00:34:35.500 --> 00:34:40.500
In the flowers still shines,

00:34:40.501 --> 00:34:45.800
the beloved morning dew...

00:34:45.801 --> 00:34:50.950
...like lazy little stars,

00:34:50.951 --> 00:34:55.001
that got stuck...

00:34:57.000 --> 00:35:07.350
But... with your rays, they will go away!

00:35:25.600 --> 00:35:29.900
In the flowers still shines,

00:35:29.901 --> 00:35:35.000
the beloved morning dew,

00:35:35.001 --> 00:35:39.999
like lazy little stars...

00:35:40.000 --> 00:35:43.750
that got stuck...

00:35:45.900 --> 00:36:00.000
But... with your rays, they will go away!

00:36:01.000 --> 00:36:05.000
- H... Hi.
- Ah! You scared me...

00:36:05.001 --> 00:36:07.000
I... didn't mean to scare you.

00:36:07.001 --> 00:36:09.100
Forgive me, precious.

00:36:09.101 --> 00:36:12.650
You called me Precious.
How do you know my name?

00:36:12.651 --> 00:36:17.500
I... I didn't knew you name.
I called you "precious" because...

00:36:17.501 --> 00:36:19.850
-... because...
- I understand.

00:36:21.400 --> 00:36:25.900
Everybody calls me "precious";
and also, that's my name.

00:36:25.901 --> 00:36:27.800
- Really?
- Really.

00:36:27.801 --> 00:36:34.555
I am Precious, daughter of the King's horse.
And you... who are you?

00:36:34.556 --> 00:36:37.900
I'm Ico, and it's an honour to meet you.

00:36:40.500 --> 00:36:42.200
Ico, what are you doing?

00:36:44.500 --> 00:36:46.800
Take them, for you.

00:36:46.801 --> 00:36:52.600
Ico, these flowers are from the King's garden,
touching them is forbidden.

00:36:52.601 --> 00:36:59.680
If the Black Duke finds out what you just did,
he's capable of anything. Even send you to death.

00:36:59.681 --> 00:37:04.150
The black duke? Are you afraid of him, too, Precious?

00:37:04.151 --> 00:37:10.600
Why? With me, he wasn't that bad.
He said I could be useful.

00:37:10.601 --> 00:37:15.555
And I have hopes that he chose me
to become the King's Horse.

00:37:15.556 --> 00:37:19.555
Stop, Ico. Say no more.
You don't know what you are saying.

00:37:19.556 --> 00:37:24.100
Listen to me, Precious.
The Black Duke... he said...

00:37:24.101 --> 00:37:28.000
I asked you to stop.
Just stop, please.

00:37:29.000 --> 00:37:30.600
Precious!

00:37:35.250 --> 00:37:36.900
Precious!

00:37:36.901 --> 00:37:38.700
Precious!

00:37:40.250 --> 00:37:41.800
Where did she go?

00:37:42.700 --> 00:37:45.800
Precious, come back, please...

00:37:55.900 --> 00:37:59.980
Huh? You?
You agan?!

00:37:59.981 --> 00:38:02.800
I... I...
S... sir...

00:38:02.801 --> 00:38:04.750
What are you doing here?

00:38:04.751 --> 00:38:12.100
With what permission did you enter
in the King's private rooms?

00:38:12.101 --> 00:38:14.900
I... I...

00:38:14.901 --> 00:38:18.400
Speak! Answer!

00:38:18.401 --> 00:38:23.500
It's just... Pre... Precious...
She... ran away... and... and I...

00:38:23.501 --> 00:38:30.100
Aha! Eh? So Precious, isn't it...

00:38:30.800 --> 00:38:34.333
So the simple and common countryhorse...

00:38:34.334 --> 00:38:39.334
Is running behind no less...
Than the classiest mare in the palace.

00:38:39.335 --> 00:38:42.600
Huh? Precious, classy?

00:38:42.601 --> 00:38:48.600
Of course, she is the daughter of Arnold,
your Majesty's white horse.

00:38:50.700 --> 00:38:59.300
No one can expect to be her friend without being
capable of, one day, succeeding the King's Horse.

00:38:59.301 --> 00:39:00.800
And you, psh!

00:39:00.801 --> 00:39:01.801
I...

00:39:01.802 --> 00:39:05.500
I don't desire anything else, sir;
that's why I came here.

00:39:05.501 --> 00:39:08.400
Are you sure of what you are saying?

00:39:08.401 --> 00:39:13.600
Vey sure, sir. I'm willing to put
myself through the hardest tests,

00:39:13.601 --> 00:39:16.500
...to take, without complain, any training.

00:39:16.501 --> 00:39:18.700
Obey any of your commands.

00:39:18.701 --> 00:39:20.800
With no protests. I...

00:39:20.801 --> 00:39:26.000
Enough, Ico, you have convinced me.

00:39:26.450 --> 00:39:30.200
Stone Compacter! Stone Compacter!!

00:39:35.800 --> 00:39:37.500
You called, sir?

00:39:37.501 --> 00:39:44.500
Tell pawn Larguirucho that Ico doesn't belong
to the stable for wasted horses anymore.

00:39:44.700 --> 00:39:49.500
From now on, he will live in the
castle's main stable...

00:39:49.501 --> 00:39:55.100
...and we will take care of
training him, ourselves.

00:39:55.101 --> 00:39:58.240
- Understood?
- Understood, sir.

00:40:12.700 --> 00:40:16.500
I present you the future
King's horse.

00:40:17.300 --> 00:40:19.700
And we must prepare him.

00:40:19.701 --> 00:40:23.000
So we must prepare you, uh?

00:42:16.800 --> 00:42:20.500
Ico. Hey, hey, Ico.

00:42:20.600 --> 00:42:23.500
Poor little one.
He won't wake up.

00:42:23.900 --> 00:42:28.300
He is exausted.
But I'll wake him up.

00:42:28.900 --> 00:42:34.000
Ico, hey, hey, come on, wake up.
We brought you food.

00:42:34.001 --> 00:42:38.000
Huh? Parsley? Stone Compacter?

00:42:38.001 --> 00:42:42.500
Oh no, boy. Don't you recognize
your friends anymore?

00:42:42.501 --> 00:42:45.700
- It's us.
- Precious...

00:42:46.400 --> 00:42:50.150
- Larguirucho.
- Take, Ico, eat all this oat.

00:42:52.300 --> 00:42:54.500
And drink all this water

00:42:58.000 --> 00:42:58.700
Uh?

00:43:01.125 --> 00:43:03.600
Those bells again!

00:43:06.800 --> 00:43:12.650
I must go, guys. I must go to the
barn before more horses dissapear.

00:43:18.000 --> 00:43:21.700
one-twoelve-threeteen-fourteen-feefah, that leaves...

00:43:24.400 --> 00:43:27.700
Three more dissapeared!

00:43:28.111 --> 00:43:37.700
Uh, Larguirucho, the only ones left are Short Feet, Broken, and me...

00:43:37.701 --> 00:43:41.700
And... th.. thats because we
are... useless...

00:43:41.701 --> 00:43:46.600
Grandpa Mathew, this can't keep going on.
I'm telling the King.

00:43:46.601 --> 00:43:54.750
Larguirucho! Wait, Larguirucho!
Have prudence! Don't go!

00:43:55.700 --> 00:43:58.800
Your Majesty! Hey!!!
Your Majesty!

00:43:58.801 --> 00:44:01.700
What are thou saying?

00:44:01.701 --> 00:44:03.950
That my horses are dissapearing?

00:44:04.444 --> 00:44:07.800
A.. a.. and how many
have dissapeared?

00:44:07.750 --> 00:44:15.850
Uf, I'll count them. Percheron, Stained,
One Eye, Skinny...

00:44:19.251 --> 00:44:22.500
Let's see, excuse me thou fingers, Your Majesty.

00:44:22.501 --> 00:44:27.300
Enough! You mean that most of
them have dissapeared.

00:44:27.400 --> 00:44:28.700
I... I mean...

00:44:28.701 --> 00:44:31.800
And what about your responsabilities, Larguirucho?

00:44:31.801 --> 00:44:40.100
With your permission, Black Duke, you are
the one responsible. You are the main barn-keeper.

00:44:40.101 --> 00:44:43.500
But the one responsible for that
barn is the pawn Larguirucho.

00:44:43.501 --> 00:44:47.850
And his duty is to watch all day and night.

00:44:47.851 --> 00:44:52.800
Yes, but sometimes one has to sleep a bit.
Isn't that right, Your Majesty?

00:44:52.801 --> 00:44:56.500
So you sleep leaving your responsabilities aside?!

00:44:56.501 --> 00:44:59.700
Oh, no no no no no.
That's not true.

00:44:59.701 --> 00:45:02.222
I don't leave my responsabilities aside.

00:45:02.223 --> 00:45:07.600
But if you don't, why do
the horses dissapear?

00:45:07.601 --> 00:45:13.150
Uh... I... The bell noises, right?
The full moon? The mysterious legend?

00:45:13.151 --> 00:45:18.555
He can't justify himself.
Maybe he is the one who steals them?

00:45:18.556 --> 00:45:23.800
That... that me...? That I...?
Oh no, that of course I won't tolerate!

00:45:23.801 --> 00:45:27.555
I... Hey! Wha?!

00:45:28.850 --> 00:45:33.060
Lock him in the Sinister Tower,
until the day of the execution!

00:45:33.061 --> 00:45:36.300
The... Thethethe...
The Sinister Tower!

00:45:43.800 --> 00:45:46.222
I'm innocent.

00:45:46.223 --> 00:45:48.500
Ha, they all say the same.

00:45:50.455 --> 00:45:53.600
Bu... Bu... But then... then it's for real?

00:45:56.900 --> 00:46:01.650
Cruel fate awaits me. And all because
I couldn't keep my mouth shut.

00:46:03.200 --> 00:46:08.000
How right was Grandpa Mathew when
he recommended prudence.

00:46:08.700 --> 00:46:14.400
But there is no point. The one
with the mouth, screws up.

00:46:30.100 --> 00:46:34.600
To a grim dungeon in the sinister tower,

00:46:34.601 --> 00:46:38.250
...poor Larguirucho, with no guilt, ended up.

00:46:38.251 --> 00:46:41.800
He cried he was innocent, he swore, none believed;

00:46:41.801 --> 00:46:45.555
...and now, with no comfort, can do nothing but sob.

00:46:45.556 --> 00:46:49.222
By keeping the mouth open I see myself prisioner,

00:46:49.223 --> 00:46:52.850
and waiting for the executioner to "free me" from my cell.

00:46:52.851 --> 00:46:56.950
I said all I knew, with nobility and honesty;

00:46:56.951 --> 00:47:01.740
...and now that soul-less duke, he sends me to my de...
to m... dea...

00:47:01.741 --> 00:47:04.650
He sends me to my death.

00:47:09.650 --> 00:47:11.351
Larguirucho!

00:47:13.000 --> 00:47:17.820
- What are you doing there?
- Hush! Don't shout, Precious.

00:47:17.821 --> 00:47:20.100
You may alert the guards.

00:47:20.101 --> 00:47:22.600
Why don't you come down?

00:47:22.601 --> 00:47:26.000
The... the black duke...
thinks that I...

00:47:28.500 --> 00:47:32.500
They accused you of stealing horses?
I don't believe it!

00:47:32.901 --> 00:47:36.800
But don't worry, we'll do something about it!

00:47:40.750 --> 00:47:42.750
- Ico...
- What are you doing here in plain day?

00:47:42.751 --> 00:47:47.350
Larguirucho is in danger. The Black Duke
blamed him of stealing horses.

00:47:47.351 --> 00:47:50.950
What are you saying, Precious?
Larguirucho, a burglar?

00:47:50.951 --> 00:47:56.600
Impossible!! We all know those horses
dissapear when we hear that bell sound!

00:47:58.800 --> 00:48:00.150
Help me untie myself.

00:48:12.600 --> 00:48:15.450
Excellent, Precious.

00:48:15.500 --> 00:48:22.000
I'm seeing Grandpa Mathew. This time, he'll have
to tell me everything he knows about the mistery of the bell.

00:48:23.000 --> 00:48:29.555
Granpa Mathew. Grandpa Mathew!
You know what happened to Larguirucho?

00:48:29.556 --> 00:48:36.750
Uh, Larguirucho, Larguirucho.
Always so scatterbrained.

00:48:36.751 --> 00:48:47.666
I asked him to have prudence. He shouldn't have
spoken to the King in presence of the Black Duke.

00:48:47.667 --> 00:48:50.800
But... he left without
listening to me...

00:48:50.801 --> 00:48:56.700
Poor Larguirucho, he was so nice with us.

00:48:56.701 --> 00:49:00.750
And now, to think that soon enough...

00:49:03.450 --> 00:49:06.650
..how? Does this mean
that no one is going to help him?

00:49:06.651 --> 00:49:10.200
What can we do, little one?

00:49:10.201 --> 00:49:14.400
You can tell me all the truth
about the legend of the bell.

00:49:14.401 --> 00:49:17.650
- The... the cursed legend?

00:49:17.651 --> 00:49:22.230
I want to know right now! So I can
prove Larguirucho's innocence.

00:49:22.231 --> 00:49:29.150
Something tells me that the one playing the bell,
and the one stealing the horses, are one and the same.

00:49:29.151 --> 00:49:34.465
Well... little one...
I'll tell you everything I know...

00:49:34.466 --> 00:49:38.450
Albeit I'm afraid it won't
be very useful to you.

00:49:38.451 --> 00:49:45.400
Because the one that plays that bell...
is not a person...

00:49:45.401 --> 00:49:53.850
You see... Many years ago,
in the cursed mountain...

00:49:53.851 --> 00:50:01.650
There was the castle of a very
arrogant and selfish king.

00:50:01.651 --> 00:50:09.700
One day, he called all
his generals, and he told them...

00:50:12.000 --> 00:50:24.000
Gentlemen, I think that my august person is called
for highest destinies than just rule over this tiny territory.

00:50:24.800 --> 00:50:34.000
My plan is ambitious. We'll conquer the neighbor
kingdoms, and turn them in provinces of ours!

00:50:34.001 --> 00:50:38.200
We'll make my kingdom, one big empire...

00:50:38.201 --> 00:50:42.555
And I'll be the Emperor!
Of course...

00:50:42.556 --> 00:50:46.900
Conquer... the other kingdoms, your Majesty?

00:50:46.901 --> 00:50:49.500
That... means war.

00:50:49.501 --> 00:50:52.500
We have always gotten along
with our neighbors...

00:50:52.501 --> 00:50:55.000
Ma.. Majesty...

00:50:55.001 --> 00:51:05.120
I know that such a campaign has its risks.
But, the reward is tempting.

00:51:05.121 --> 00:51:12.700
Every one of thou will receive the title of viceroy
of the province that thou conquer.

00:51:14.900 --> 00:51:20.500
And since we all agree, right?

00:51:22.000 --> 00:51:25.555
I give thou a week, to prepate thyselves.

00:51:41.900 --> 00:51:42.900
Charge!

00:51:45.500 --> 00:51:46.700
Get them!

00:52:06.000 --> 00:52:24.600
That war was long, cruel, and painful.
But the neighbor kingdoms fell, one after another...

00:52:24.601 --> 00:52:32.700
The power of the selfish king,
once he got what he wanted...

00:52:32.701 --> 00:52:41.500
...named his generals viceroys.
And sent them to govern the provinces...

00:52:41.501 --> 00:52:44.000
...but what provinces?

00:52:44.001 --> 00:52:56.000
Destroyed by war, and every day poorer by
the taxes the triumphant King demanded...

00:53:06.000 --> 00:53:14.160
- And all the selfish king had to do was receive them.
- Receive them, treasure them...

00:53:14.161 --> 00:53:26.200
...and entertain himself with the songs...
of a minstrel that one day came to the castle...

00:53:33.900 --> 00:53:37.301
I'm a news-giving walker,

00:53:37.302 --> 00:53:40.500
...travelling is in my soul,

00:53:40.501 --> 00:53:43.700
...and from my songs you can listen...

00:53:43.701 --> 00:53:46.500
...all the gossip in the world.

00:53:47.111 --> 00:53:49.850
Go on. Go on, boy.

00:53:49.851 --> 00:53:53.700
I come from thy provinces,

00:53:53.701 --> 00:53:56.700
...and I heard with great concern...

00:53:56.701 --> 00:54:00.050
...that all the viceroys agree...

00:54:00.051 --> 00:54:03.400
...that what thou do is unfair.

00:54:03.401 --> 00:54:05.000
Uh? And what else?!

00:54:05.001 --> 00:54:08.100
They are t'ones who won t'war...

00:54:08.101 --> 00:54:11.400
...With sacrifices and hard work...

00:54:11.401 --> 00:54:15.000
...and now thou that has done nothing...

00:54:15.001 --> 00:54:18.100
...calls thyself emperor.

00:54:18.101 --> 00:54:21.500
Enough!! Quiet now!!

00:54:21.501 --> 00:54:27.500
So they won the war, with sacrifices
and hard work?

00:54:27.501 --> 00:54:33.620
I'll teach those traitors
who is the emperor!!

00:54:33.621 --> 00:54:37.300
Gold... gold... gold.

00:54:38.250 --> 00:54:45.900
I said I want all the gold! All the
gold between all this garbage...

00:54:45.901 --> 00:54:50.300
...that those imbeciles dare to
call "taxes".

00:54:50.750 --> 00:54:54.000
And what did the King do with
so much gold, grandpa Mathew?

00:54:54.001 --> 00:54:58.100
He orderer the making
of a big bell....

00:54:58.101 --> 00:55:03.125
...and it's placement on the
castle's bell tower...

00:55:03.126 --> 00:55:19.000
...so it's vibrant, golden cries could sing the glory
of who believed himself hero and only emperor.

00:55:19.001 --> 00:55:28.100
But, meanwhile, the minstrel had
reached the provinces... and...

00:55:30.200 --> 00:55:32.500
I come from the capital...

00:55:32.501 --> 00:55:36.200
...were this one bell sounds...

00:55:36.201 --> 00:55:39.400
...glorifying our emperor...

00:55:39.401 --> 00:55:42.700
...all day and all night long.

00:55:42.701 --> 00:55:45.800
For ungrateful and selfish...

00:55:45.801 --> 00:55:49.200
...he should get his punishment...

00:55:49.201 --> 00:55:52.100
...for there is one way...

00:55:52.101 --> 00:55:55.800
...you can have him humilliated.

00:55:57.150 --> 00:56:01.100
A way to have him humilliated?
I know!

00:56:01.101 --> 00:56:08.000
All the generals orderer
bigger bells than the emperor's.

00:56:08.001 --> 00:56:10.800
And did the emperor find
out, grandpa Mathew?

00:56:10.801 --> 00:56:18.900
Of course he did, Ico.
Because that gossiping minstrell...

00:56:18.901 --> 00:56:22.800
Was soon enough back in the castle...

00:56:26.500 --> 00:56:29.200
Bigger bells than mine?

00:56:29.201 --> 00:56:36.300
You are saying those traitors
have... bigger bells than mine?!

00:56:36.301 --> 00:56:40.100
Come here, guards!
Come here!

00:56:41.001 --> 00:56:42.080
Your Majesty?

00:56:42.081 --> 00:56:48.400
You, find the biggest carriages, and tie
to them the strongest and fastest horses.

00:56:48.401 --> 00:56:53.500
You, bring the most working
and suffered men.

00:56:53.501 --> 00:56:58.100
You, send all the forest in the
kingdom to be cut.

00:56:58.101 --> 00:56:59.000
Cu... cut?

00:56:59.001 --> 00:57:01.100
Do as I say!!!

00:57:04.000 --> 00:57:09.950
I'll take down all the bells of those damn traitors.

00:57:09.951 --> 00:57:16.500
I'll have all the bells here, no matter
the sacrifice of men or beasts.

00:57:16.501 --> 00:57:27.400
And they will melt along mine in a fire so big
that all the wood, of all the trees, of all the forests,

00:57:27.401 --> 00:57:38.800
...will be needed to feed the fire capable of melting
all the bells of the Empire into a single one!!!

00:57:39.900 --> 00:57:49.500
And so all the bells of the empire were molten.

00:57:57.000 --> 00:58:08.600
The boiling metal fell on the giant mold,
and after many days and nights...

00:58:08.601 --> 00:58:20.100
The experts said it was cold enough
to take it out of the mold.

00:58:35.000 --> 00:58:38.001
- It's beautiful
- And big.

00:58:38.002 --> 00:58:41.750
- Amazing.
- Marvelous.
- Perfect.

00:58:46.200 --> 00:58:49.000
Admirable, isn't it?

00:58:50.000 --> 00:58:51.222
And now!

00:58:53.000 --> 00:58:55.100
Rise it!

00:59:00.000 --> 00:59:02.650
Come on. Strenght!

00:59:18.500 --> 00:59:21.400
Faster! Faster!!

00:59:24.000 --> 00:59:29.800
Good! It's almost over.
And put it in its place.

00:59:29.801 --> 00:59:33.700
Huh? What happens now?

00:59:35.000 --> 00:59:39.600
Place it in the bell tower, I told you!!

00:59:40.000 --> 00:59:48.400
- Your Majesty, the bell is too big!
- The tower won't hold its weight!
- The whole castle will be in danger!

00:59:48.401 --> 00:59:50.950
It would be prudent to lower it.

00:59:50.951 --> 00:59:54.700
What? Lower the bell down, you say?

00:59:55.222 --> 01:00:01.500
Lower it down before it sings the glory
of the world's greatest emperor?!

01:00:04.300 --> 01:00:10.400
Cowards, thou will see the tower resisting or not!

01:00:11.744 --> 01:00:15.150
Soon, bell ringer, give me the rope.

01:00:15.151 --> 01:00:17.160
B... bu... but...

01:00:17.161 --> 01:00:18.800
Give it to me, I say.

01:00:35.233 --> 01:00:38.000
Only I can play it!!

01:01:26.000 --> 01:01:37.700
The King had gone insane. Insane of pride and selfishness.
The few survivors that could ran away...

01:01:37.701 --> 01:01:48.100
...built with time this kingdom we now live in,
very close to that other one...

01:01:48.101 --> 01:01:53.450
But legend tells that the spirit of the King...

01:01:53.451 --> 01:02:05.520
...was condemned to stay forever bounded, playing
his gold bell in punishment for his selfishness...

01:02:05.521 --> 01:02:09.100
...until the end of time.

01:02:10.222 --> 01:02:21.620
And those, Ico, are the strange bells you hear
all the nights of full moon...

01:02:23.000 --> 01:02:28.222
And that's the story of the bells as grandpa Mathew told me.

01:02:28.223 --> 01:02:34.500
Maybe it's true that in the cursed
mountain lived a selfish king long ago.

01:02:34.501 --> 01:02:40.850
But it can't be that his spirit is still playing
the bell after so many centuries.

01:02:40.851 --> 01:02:45.995
- I don't believe in souls nor disappearances, Precious.
- But... then...?

01:02:45.996 --> 01:02:56.750
Then, whoever plays that bell is a living being, vey alive,
and very real, and the same who steals the horses.

01:02:56.751 --> 01:03:00.160
And I'll get him to save Larguirucho.

01:03:00.161 --> 01:03:03.500
- I'll go to the cursed mountain.
- What?

01:03:07.444 --> 01:03:14.200
Larguirucho! Hey, hey, Larguirucho!
Larguirucho!

01:03:19.000 --> 01:03:23.235
Ico! My friend!
You came to save me?

01:03:23.236 --> 01:03:25.600
I'll do everything I can, Larguirucho.

01:03:25.601 --> 01:03:29.600
I think that in the cursed mountain,
there is proof of your innocence.

01:03:29.601 --> 01:03:34.222
Whe? the cucu... the cucu...
the cursed mo... mo... mountain?

01:03:37.222 --> 01:03:41.150
You'll go? You'll risk
yourself for me, Ico?

01:03:41.151 --> 01:03:44.204
Take in mind it's very dangerous, uh?

01:03:44.205 --> 01:03:47.400
Please, Larguirucho,
don't try to stop me.

01:03:47.401 --> 01:03:51.523
Stop you? No! I want
to keep my head.

01:03:52.555 --> 01:03:55.970
- But be careful, okay?
- Goodbay, Larguirucho!

01:03:55.971 --> 01:03:58.250
Have trust in me!

01:04:06.800 --> 01:04:08.290
Here it is

01:04:16.900 --> 01:04:19.222
I must climb very carefully.

01:04:19.223 --> 01:04:21.900
Who knows what I'll find.

01:04:41.000 --> 01:04:43.350
- Ico!
- Uh?

01:04:43.351 --> 01:04:48.100
Ico, help! You must help me! Please!

01:04:48.101 --> 01:04:51.850
Hush, not so loud, Precious.

01:04:51.851 --> 01:04:55.000
- What are you doing here?
- My father dissapeared.

01:04:55.001 --> 01:04:59.775
Arnold? The King's horse?
It can't be.

01:04:59.776 --> 01:05:04.400
Go back to the palace, Precious.
I promise I'll find your father.

01:05:04.401 --> 01:05:09.200
- It's dangerous here.
- Back to the palace? Never!

01:05:09.201 --> 01:05:13.100
It's my duty to go with you, Ico.
It's about my father.

01:05:21.500 --> 01:05:23.600
Come on. You can, Precious!

01:05:40.111 --> 01:05:41.666
How difficult it was...

01:05:42.256 --> 01:05:45.115
Again...and how close
they sound now...

01:05:45.116 --> 01:05:52.850
Don't be afraid, Precious.
We must enter. Come. Come on, let's go.

01:05:52.851 --> 01:05:53.930
Come!

01:06:36.500 --> 01:06:40.000
Ico, look down there.

01:06:42.000 --> 01:06:44.700
It's the selfish king's bell.

01:06:45.600 --> 01:06:48.100
Look! Look, Precious!

01:06:54.000 --> 01:06:57.500
Come on! Come one, useless junk!

01:06:57.501 --> 01:06:59.500
The Black Duke!

01:07:22.900 --> 01:07:26.966
So these were the noises that scared us.

01:07:26.967 --> 01:07:35.600
The Black Duke wanted to break the bell
to slowly steal all it's gold.

01:07:35.601 --> 01:07:40.235
That's why the horses dissapeared.
He stole them!

01:07:40.236 --> 01:07:45.630
Yes, to bring them here, and
make them work to death.

01:07:45.631 --> 01:07:54.555
Faster! Why don't you pull harder!
What's happening to you?!

01:07:54.556 --> 01:07:59.890
We can't take it
anymore, Black Duke...

01:08:01.500 --> 01:08:04.900
Enough. You aren't useful anymore.

01:08:04.901 --> 01:08:10.250
Stone Compacter!
Stone Compacter!

01:08:11.150 --> 01:08:14.350
- You called, sir?
- Bring the King's horse.

01:08:14.351 --> 01:08:16.250
So he can replace the fallen ones.

01:08:16.251 --> 01:08:19.400
What? No!
Not my daddy!!

01:08:19.401 --> 01:08:21.750
What? You two here?!

01:08:21.751 --> 01:08:24.600
Dogs! Get them!

01:08:24.601 --> 01:08:28.700
Run, Precious, save yourself.
I'll deal with them.

01:08:28.701 --> 01:08:31.777
And abandon you?
No, Ico.

01:08:33.555 --> 01:08:36.750
Go, I tell you!
Try to bring help!

01:08:37.500 --> 01:08:39.300
Go! It's an order!

01:08:57.500 --> 01:09:00.900
Help! Ico is in Danger!

01:09:02.000 --> 01:09:04.750
Help! Ico is in Danger!

01:09:07.222 --> 01:09:09.600
Help! Ico is in Danger!

01:09:14.050 --> 01:09:16.900
Help! Ico is in Danger!

01:09:18.100 --> 01:09:20.300
Help! Ico is in Danger!

01:09:23.000 --> 01:09:25.500
Help! Ico is in Danger!

01:09:29.000 --> 01:09:31.300
Help! Ico is in Danger!

01:09:43.000 --> 01:09:45.600
Help! Ico is in Danger!

01:10:02.000 --> 01:10:09.700
There I wanted you, Ico. And this time,
I'll take away your habit of getting in my way.

01:10:09.701 --> 01:10:15.000
Stone Compacter, tie hard the ropes,
so he can't escape!

01:10:15.001 --> 01:10:18.300
As you say, sir.

01:10:22.355 --> 01:10:27.340
Scream all you want, Ico!
No one will save you from this one!

01:10:34.200 --> 01:10:40.100
And now you, sluggards.
Harder! Pull the ropes!

01:10:45.000 --> 01:10:48.700
Pull the stone so it can crush Ico!

01:10:57.600 --> 01:11:00.900
Stone Compacter!
Punish them!

01:11:00.901 --> 01:11:05.500
Up! Come on!
Harder! More!

01:11:05.501 --> 01:11:07.100
What?

01:11:07.101 --> 01:11:11.350
- Don't worry, Ico!
- Resist a little more, my son!

01:11:11.351 --> 01:11:15.900
Precious, you did it! Mom!

01:11:15.901 --> 01:11:17.600
Friends!

01:11:18.600 --> 01:11:21.062
Quick! Untie me, guys.

01:11:27.000 --> 01:11:30.400
Hurry the horses up, before Ico escapes!

01:11:30.401 --> 01:11:31.800
Yes, my master.

01:11:47.000 --> 01:11:50.800
Idiot! You, Parsley, replace him!

01:12:01.000 --> 01:12:04.737
Damn it! Get them, dogs!

01:12:35.500 --> 01:12:40.650
Everybody is useless. But I'll show
you who the Black Duke is!!

01:12:44.000 --> 01:12:48.100
Here I come!
Say goodbye to the world, Ico!

01:13:17.900 --> 01:13:22.450
Larguirucho! Come closer, Larguirucho!

01:13:22.451 --> 01:13:26.500
Come, don't fear, my child.

01:13:28.750 --> 01:13:29.750
Not fear?

01:13:31.800 --> 01:13:39.600
Has my time come, your Majesty? The bells,
the full moon, the exe... the execu...

01:13:39.601 --> 01:13:43.650
I didn't steal the horses.
I swear, your Majesty.

01:13:45.300 --> 01:13:53.200
Calm. I want to amend the
injustice I almost commit with you.

01:13:53.201 --> 01:13:56.550
In merit to your loyalty,
I name you...

01:14:05.000 --> 01:14:08.700
...Black Duke Larguirucho!

01:14:14.000 --> 01:14:17.999
At last, you'll have a worthy Black Duke.

01:14:18.700 --> 01:14:25.025
Huh... Larguirucho...
And what about Ico?

01:14:26.000 --> 01:14:30.600
He risked himself to prove your innocence.

01:14:30.601 --> 01:14:35.700
And he solved the mistery of the bells.

01:14:35.701 --> 01:14:40.800
That's true.
Poor Ico, I forgot.

01:14:41.222 --> 01:14:46.450
And, say, your Majesty.
Won't you name Ico something?

01:14:46.451 --> 01:14:48.444
He's a brave little horse.

01:14:48.445 --> 01:14:51.222
Brave and smart and noble.

01:14:51.223 --> 01:14:57.700
But you are the Black Duke now,
and it's your duty to choose the King's horses.

01:14:57.701 --> 01:14:59.950
You see, Ico, how all ends well?

01:15:08.300 --> 01:15:12.250
I name you:
Aspiring to Main Horse.

01:15:21.000 --> 01:15:28.700
...you will return, when the spirit of the prairie
that runs through your veins makes you hear it's call.

01:15:29.200 --> 01:15:37.600
You'll hear its voice in the whisper of the river,
in the laughts and sobs of the animals that grew with you.

01:15:37.601 --> 01:15:43.650
Or maybe it will be yourself; with the loyalty,
the simplicity and the purity...

01:15:43.651 --> 01:15:47.200
...that since your birth you carry, forged in your instinct...

01:15:47.201 --> 01:15:50.050
...the one that decides to return.

01:15:52.150 --> 01:15:55.450
Ico, hey, Ico.
What happens?

01:15:55.451 --> 01:16:02.700
I can't accept it, Larguirucho. I understand that I must
return to my friends, who risked their lives to save me.

01:16:02.701 --> 01:16:05.200
To the beautiful prairie were I was born.

01:16:05.201 --> 01:16:10.750
You leave? After all the sacrifice
that that took you to get here?

01:16:10.751 --> 01:16:13.700
Who can understand you, Ico?

01:16:15.050 --> 01:16:19.700
Don't try to understand me, Larguirucho.
Not even I could explain myself.

01:16:20.000 --> 01:16:29.600
What leads me is... simply... a feeling.
And feelings don't have nor need explanation.

01:16:36.000 --> 01:16:40.650
First feeling of being alive,

01:16:40.651 --> 01:16:46.500
...a happy and safe refuge.

01:16:46.501 --> 01:16:52.222
Maternal love, noble friendship,

01:16:52.223 --> 01:16:57.100
...the place were I was born.

01:16:57.101 --> 01:17:02.550
Perfumes stored in the air,

01:17:02.551 --> 01:17:08.000
...sounds that today return to me,

01:17:08.001 --> 01:17:14.300
...with the emotion of remembering...

01:17:14.301 --> 01:17:19.200
...the place were I was born.

