WEBVTT
Kind: captions
Language: ca

00:00:01.270 --> 00:00:05.300
Si mai t’has preguntat per què

00:00:05.450 --> 00:00:09.390
els contes de Disney sempre acaben amb mentides,

00:00:09.740 --> 00:00:19.410
això és el que va passar quan els seus somnis es van fer realitat.

00:00:23.990 --> 00:00:28.660
M’encantava ser una princesa en el bonic oceà blau,

00:00:28.890 --> 00:00:31.030
però han desaparegut sirenes,

00:00:31.090 --> 00:00:33.410
són a l’estofat d’algú.

00:00:33.530 --> 00:00:38.230
Prova de posar-te a les nostres brànquies,

00:00:38.320 --> 00:00:43.120
estàs matant el meu ecosistema amb la pesca i vessaments de petroli.

00:00:43.630 --> 00:00:47.840
Gràcies BP (British Petroleum).

00:00:48.060 --> 00:00:50.740
Els britànics maten, el petroli es vessa,

00:00:50.760 --> 00:00:52.400
no puc veure res. Els meus ulls!

00:00:52.880 --> 00:00:55.180
Els xinesos assaboreixen les aletes del Flounder

00:00:55.420 --> 00:00:57.460
i els japonesos m’han matat totes les amigues balenes,

00:00:57.940 --> 00:01:00.160
els oceans s’ennegreixen, crec que m’ofego,

00:01:00.170 --> 00:01:03.510
gràcies BP.

00:01:10.760 --> 00:01:12.960
Ei, estic bé, però un xic espantada,

00:01:13.140 --> 00:01:15.540
el meu marit és un blanc de la lluita antiterrorista,

00:01:15.770 --> 00:01:18.500
l’Aladí ha estat pres per la CIA.

00:01:20.650 --> 00:01:23.290
No som talibans, teniu l’home equivocat

00:01:23.390 --> 00:01:25.070
a la badia de Guantánamo.

00:01:25.330 --> 00:01:27.650
Príncep Alí, on deus ser?

00:01:27.750 --> 00:01:29.780
Ofegant-te a Wawa.

00:01:29.970 --> 00:01:35.180
Un interrogatori de la nació de la llibertat.

00:01:35.270 --> 00:01:39.780
El Bin Laden ja ha caigut. 
No som pilots entrenats.

00:01:40.080 --> 00:01:42.410
El Jafar va embogir i ningú no es va esverar.

00:01:42.430 --> 00:01:44.790
Estem a favor de la llibertat, el Geni ho pot confirmar.

00:01:44.620 --> 00:01:46.760
El Bush era un boig, l’Obama és gandul,

00:01:46.810 --> 00:01:48.480
Al-Qaeda no és en aquest país.

00:01:49.240 --> 00:01:53.450
Allibereu el meu príncep Alí.

00:01:53.830 --> 00:01:55.190
Meuca. Meuca.

00:01:55.290 --> 00:01:56.970
Meuca. Meuca. Meuca.

00:01:57.550 --> 00:02:00.980
La ciutat ha embogit des que em vaig casar amb l’Adam,

00:02:01.080 --> 00:02:03.030
diuen que vaig de pet a l’infern.

00:02:04.250 --> 00:02:07.540
I l’acusació de zoofília

00:02:07.760 --> 00:02:10.290
pot fer-me acabar en una cel•la.

00:02:11.850 --> 00:02:17.110
Estic envoltada de bojos.

00:02:17.660 --> 00:02:25.770
He sentit que em volen cremar a la foguera.

00:02:26.430 --> 00:02:30.630
Creuen que sóc Satanàs

00:02:31.730 --> 00:02:41.190
i diuen que PETA (protectora d’animals) s’endurà la meva Bèstia.

00:02:47.820 --> 00:02:51.520
Després que John Smith tornés a Anglaterra

00:02:52.500 --> 00:02:55.400
vaig ajudar els meus a cultivar els camps

00:02:56.160 --> 00:02:59.150
i més anglesos, francesos i espanyols van visitar-nos

00:02:59.920 --> 00:03:04.360
i ens van saludar amb pistoles, microbis i acer.

00:03:04.450 --> 00:03:08.190
Ens van empènyer a l’exili a terres desconegudes,

00:03:08.980 --> 00:03:12.680
ens van saquejar, violar i deixar per morts,

00:03:13.190 --> 00:03:16.850
i ara em sento molt més liberal amb una arma

00:03:17.140 --> 00:03:19.910
quan els separo el cos del cap.

00:03:20.300 --> 00:03:21.540
Com? Què?

00:03:21.630 --> 00:03:25.420
Has subjectat mai les entranyes d’un anglès?

00:03:25.650 --> 00:03:28.900
O has mossegat un cor espanyol encara bategant?

00:03:29.690 --> 00:03:32.810
Pots disparar una fletxa als ulls d’un francès?

00:03:33.840 --> 00:03:37.840
Pots pintar amb el vermell que hi ha dins d’ells?

00:03:38.870 --> 00:03:41.030
Puc assassinar si vull

00:03:41.240 --> 00:03:46.100
perquè m’estic morint d’una malaltia,

00:03:47.160 --> 00:03:55.480
puc pintar amb el vermell que hi ha dins d’ells.

00:03:56.140 --> 00:03:57.760
Gràcies BP.

00:03:57.820 --> 00:03:59.080
On és el príncep Alí?

00:03:59.130 --> 00:04:00.470
Zoofília.

00:04:00.510 --> 00:04:04.520
Tinc una MTS.

00:04:06.510 --> 00:04:10.000
Gràcies per la traducció, Óscar.

