1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Переклад Jonas Hanway 2 00:01:33,040 --> 00:01:34,070 Що... 3 00:01:34,070 --> 00:01:37,000 Що коїться? 4 00:02:23,070 --> 00:02:25,000 Принцесо Луно... 5 00:02:25,000 --> 00:02:27,150 Що відбувається? 6 00:03:00,000 --> 00:03:02,100 Луно... 7 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Дінкі? Ти в порядку? 8 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Вибачте... Я не хотіла... 9 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Я лиш хотіла взяти це своєю магією... 10 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Я не хотіла нічого ламати... 11 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Ти ледь можеш зав'язати бантик, люба. 12 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Твоя магія ще не достатньо сильна. 13 00:04:55,000 --> 00:04:58,500 Тепер скажи мені, маленька... 14 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 Це твій найбільший страх? 15 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Чи тобі здається, що твою долю 16 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Було вкрадено? 17 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Як шкода, що такий сильний єдиноріг як ти 18 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Має ріг, який працює неправильно. 19 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Принцесо Луно... 20 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 Ви справді були Найтмер Мун? 21 00:05:49,500 --> 00:05:54,000 Коли вночі я знаходжу поні, сни яких сповнені смутку, 22 00:05:54,000 --> 00:05:58,500 Я заглядаю в їхні спогади чи кошмари в надії допомогти їм. 23 00:05:58,500 --> 00:06:00,000 Та я боюся... 24 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 У твоєму випадку 25 00:06:02,000 --> 00:06:04,500 Твого минулого не достатньо. 26 00:06:04,500 --> 00:06:08,500 Щодо твого майбутнього - це не до мене. 27 00:06:08,500 --> 00:06:10,000 Це царство моєї сестри. 28 00:06:10,000 --> 00:06:13,500 Але її тут немає. 29 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Це площина існування 30 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Між реальністю та уявою? 31 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Це 32 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Світ Селестії? 33 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Це світ, в якому я проходжу в сни. 34 00:06:29,500 --> 00:06:34,500 Я привела тебе сюди, бо ти маєш світлий розум, який розквітне, коли настане час. 35 00:06:34,500 --> 00:06:39,000 Мені вкрай шкода, що ти забула про свій потенціал та вважаєш свою долю прокляттям. 36 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 І я не дозволю цим страхам оволодіти тобою. 37 00:06:42,000 --> 00:06:44,500 У нас багато спільного. 38 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 Нас обох не розуміють. 39 00:06:47,000 --> 00:06:48,500 Ти і твій неправильний ріг, 40 00:06:48,500 --> 00:06:51,500 І я. Та, що приносить ніч. 41 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 Ми не бачимо цей світ так, як його бачать інші поні. 42 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Я не дозволю, щоб тебе спіткала моя доля. 43 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 Хоч іншим поні цього не побачити, 44 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 Ти наділена надзвичайним даром. 45 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Та щоб показати це тобі, я маю заглибитися 46 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 І взяти тебе до своєї історії. 47 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Приготуйся побачити Еквестію такою, якою вона була тисячоліття тому. 48 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Попереду на тебе чекає довгий шлях, Дінкі Ду. 49 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Шлях, на якому ти знайдеш своє істинне «я».