WEBVTT
Kind: captions
Language: en

00:00:06.715 --> 00:00:07.715
 

00:00:09.685 --> 00:00:11.785
I am standing on the shore

00:00:13.355 --> 00:00:15.475
I can do all things and more

00:00:17.225 --> 00:00:19.315
Bent and lying like a tore

00:00:20.905 --> 00:00:23.015
I am standing on the shore

00:00:24.820 --> 00:00:26.715
Like a snail mid snow galore

00:00:28.640 --> 00:00:30.560
I am standing on the shore

00:00:32.160 --> 00:00:34.360
Come on, offer me some rice

00:00:36.015 --> 00:00:37.945
For performing really nice

00:00:39.945 --> 00:00:41.805
For the endless "ba-dum-tice"

00:00:43.515 --> 00:00:45.455
Come on, offer me some rice

00:00:47.385 --> 00:00:49.075
For the endless "ba-dum-tice"

00:00:52.380 --> 00:00:53.380
I've got pass to paradise

00:00:54.780 --> 00:00:55.780
Synthesizer by my si de.

00:00:59.020 --> 00:01:01.020
All in me, I'm like a tide.

00:01:02.860 --> 00:01:04.420
Still accepted far and wide

00:01:06.360 --> 00:01:08.060
Synthesizer by my side.

00:01:10.120 --> 00:01:12.120
But it doesn't fuel my ride -

00:01:13.820 --> 00:01:15.420
Synthesizer by my side.

00:01:40.180 --> 00:01:41.660
I am quite a handsome man,

00:01:43.440 --> 00:01:45.280
I am dancing cracovienne,

00:01:47.335 --> 00:01:49.095
I jump over gloomy din,

00:01:50.895 --> 00:01:52.975
In the sand I promptly dive,

00:01:54.740 --> 00:01:56.700
I take time to wipe my sin,

00:01:58.740 --> 00:02:00.740
Like a mome rath come alive.

00:02:02.300 --> 00:02:03.280
 

00:02:04.520 --> 00:02:12.600
(chose a fantastical creature a bit more familiar to the English-speaking audience, because the following word play on Pushkin's lines "The slave had died by the feet of his inexorable master" I find literally untranslatable; leaving them as is)

00:02:24.920 --> 00:02:26.820
What to do, and where to run?

00:02:28.800 --> 00:02:30.740
I'm a feeding tray of fate.

00:02:32.680 --> 00:02:34.580
Want to fly as anyone

00:02:36.160 --> 00:02:37.980
Over chores of everyday.

00:02:40.320 --> 00:02:41.480
Under bevels, under bumps

00:02:41.820 --> 00:02:43.440
I am beaten, banned and bent,

00:02:43.680 --> 00:02:45.300
Made into a square drum,

00:02:45.560 --> 00:02:47.260
Burned, buried and sent.

00:02:47.360 --> 00:02:49.940
Like a savage in the church,

00:02:50.980 --> 00:02:53.080
I am standing on the shore.

00:03:38.140 --> 00:03:39.220
 

00:03:40.905 --> 00:03:41.905
 

00:03:47.025 --> 00:03:49.865
 

00:03:49.865 --> 00:03:52.895
 

00:03:52.895 --> 00:03:55.865
 

00:03:55.865 --> 00:03:58.825
 

00:03:58.825 --> 00:04:02.155
 

00:04:02.435 --> 00:04:03.435
 

00:04:04.875 --> 00:04:05.875
 

00:04:06.495 --> 00:04:07.495
 

00:04:07.585 --> 00:04:08.925
 

00:04:09.435 --> 00:04:10.435
 

00:04:11.325 --> 00:04:12.725
 

00:04:16.435 --> 00:04:17.985
 

00:04:19.275 --> 00:04:20.275
 

00:04:21.445 --> 00:04:22.445
 

