WEBVTT
Kind: captions
Language: es-MX

00:00:39.935 --> 00:00:41.814
(You've got to break through)
Tienes que seguir avanzando

00:00:42.434 --> 00:00:45.072
(You keep your eyes peeled cause they're after you)
Mantener los ojos abiertos porque están detras de ti

00:00:45.257 --> 00:00:47.494
(You can't turn back now)
No puedo voltear

00:00:47.910 --> 00:00:50.878
(Get your eye on the prize and wipe the the sweat from your brow)
Manten los ojos en el premio y limpia el sudor de tu frente

00:00:51.040 --> 00:00:53.187
(You're a brave and daring mare)
Eres una valiente y osada yegua

00:00:53.787 --> 00:00:56.269
(Your job ain't easy, but you're gonna get there)
No es facil tu trabajo, pero lo lograras

00:00:56.485 --> 00:00:58.914
(So don't look away)
Asi que no desvies la mirada

00:00:59.187 --> 00:01:02.107
(Time is running out; it's up to you to save the day)
El reloj avanza, depende de ti salvar el día

00:01:03.727 --> 00:01:06.021
(It's all up to you, so don't pretend)
Depende de ti, asi que no finjas

00:01:06.427 --> 00:01:08.665
(Cause no one else can save you in the end)
Porque al final nadie podrá salvarte

00:01:08.885 --> 00:01:11.651
(But you're a thrill-seeking, action-taking mare;)
Perp eres una yegua parlante en busca de emoción

00:01:11.651 --> 00:01:13.442
(Don't be scared!)
¡ No te asustes!

00:01:13.595 --> 00:01:15.570
(Daring-Do, you give us grace and light)
Daring-Do, tu nos regalas luz y gracia

00:01:15.570 --> 00:01:17.393
(When all our other hope is gone)
Cuando toda nuestra esperanza se ha esfumado

00:01:17.393 --> 00:01:19.756
(But underneath it all, you're just like one of us)
Pero debajo de todo, eres igual a nosotros

00:01:20.158 --> 00:01:21.697
(You look into the blackest night)
Miras dentro de la oscura noche

00:01:21.697 --> 00:01:23.065
(Cause you can see the dawn)
Porque puedes ver el alba

00:01:23.499 --> 00:01:24.867
(You're the only one we trust)
Eres la unica en la que confiamos

00:01:24.867 --> 00:01:26.902
(Daring-Do, your will and fortitude)
Daring-Do, tu voluntad y fortaleza

00:01:26.902 --> 00:01:28.541
(Can get you through most anything)
Pueden llevarte donde quieras

00:01:29.038 --> 00:01:31.264
(In the face of danger, you remain brave)
Ante el peligro, permaneces valiente

00:01:31.457 --> 00:01:32.517
(Your righteous attitude)
Tu honrada actitud

00:01:32.710 --> 00:01:34.312
(Can make up for a broken wing)
Puede componer un ala rota

00:01:34.525 --> 00:01:37.043
(So take up your hat! Set off to save the day!)
¡Toma tu sombrero! ¡Ponte el marcha para salvar el día!

00:01:47.454 --> 00:01:49.577
(Around every bend)
En cada esquina

00:01:50.260 --> 00:01:52.822
(New challengers approach, and they don't wanna be friends)
Nuevos retos aparecen, y no andan en busca de amistad

00:01:53.026 --> 00:01:55.145
(Respond to them in kind)
Respondeles amablemente

00:01:55.746 --> 00:01:58.639
(They may be tough, but they don't have your heart and your mind)
Podran ser duros, pero no tienen tu mente y corazon

00:01:58.836 --> 00:02:01.029
(Don't be abashed)
No te desanimes

00:02:01.464 --> 00:02:04.177
(Just keep your wits about you or you're gonna get thrashed)
Solo manten vivo tu ingenio o seras apaleada

00:02:04.589 --> 00:02:06.702
(Keep your fire alive)
Manten tu fuego vivo

00:02:07.373 --> 00:02:10.121
(No one can outlast you if you just have the drive)
Nadie puede vencerte si tienes el control

00:02:11.520 --> 00:02:13.769
(It's all up to you, so don't pretend)
Depende de ti, asi que no finjas

00:02:14.166 --> 00:02:16.584
(Cause no one else can save you in the end)
Porque al final nadie podrá salvarte

00:02:16.937 --> 00:02:19.360
(But you're a thrill-seeking, action-taking mare;)
Perp eres una yegua parlante en busca de emoción

00:02:19.540 --> 00:02:21.308
(Don't be scared!)
¡ No te asustes!

00:02:21.491 --> 00:02:23.456
(Daring-Do, you give us grace and light)
Daring-Do, tu nos regalas luz y gracia

00:02:23.671 --> 00:02:25.222
(When all our other hope is gone)
Cuando toda nuestra esperanza se ha esfumado

00:02:25.222 --> 00:02:27.680
(But underneath it all, you're just like one of us)
Pero debajo de todo, eres igual a nosotros

00:02:27.884 --> 00:02:29.428
(You look into the blackest night)
Miras dentro de la oscura noche

00:02:29.868 --> 00:02:30.922
(Cause you can see the dawn)
Porque puedes ver el alba

00:02:31.309 --> 00:02:32.722
(You're the only one we trust)
Eres la unica en la que confiamos

00:02:32.722 --> 00:02:34.498
(Daring-Do, your will and fortitude)
Daring-Do, tu voluntad y fortaleza

00:02:34.689 --> 00:02:36.438
(Can get you through most anything)
Pueden llevarte donde quieras

00:02:36.712 --> 00:02:38.848
(In the face of danger, you remain brave)
Ante el peligro, permaneces valiente

00:02:39.253 --> 00:02:40.290
(Your righteous attitude)
Tu honrada actitud

00:02:40.290 --> 00:02:42.102
(Can make up for a broken wing)
Puede componer un ala rota

00:02:42.289 --> 00:02:44.643
(So take up your hat! Set off to save the day!)
¡Toma tu sombrero! ¡Ponte el marcha para salvar el día!

